| Portugiesisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ela fala três vezes mais que eu. | Sie redet dreimal so viel wie ich. | |
| ponderar como fazer algo {verb} | darüber nachdenken, wie man etw. tun sollte | |
| migrar de {verb} | abwandern aus [+Akk.] [in die Stadt] | |
| concluir de algo {verb} | ersehen aus etw.Dat. [entnehmen, erschließen] | |
| Unverified estar fora da casinha [col.] [fig.] | aus dem Häuschen sein [ugs.] [fig.] | |
| tirar algo de contexto {verb} | etw.Akk. aus dem Zusammenhang reißen | |
| paulistano {adj} [p. ex. especialidade] | aus (der Stadt) São Paulo [nachgestellt] | |
| paulista {adj} [p. ex. produto] | aus dem Bundesstaat São Paulo [nachgestellt] | |
| express. Longe dos olhos, longe do coração. | Aus den Augen, aus dem Sinn. | |
| O que os olhos não veem, o coração não sente. | Aus den Augen, aus dem Sinn. | |
| Preencha devidamente o formulário! | Füllen Sie das Formular vorschriftsmäßig aus! | |
| defenestrar-se {verb} | sichAkk. aus dem Fenster stürzen | |
| Como está a senhora? | Wie geht es Ihnen? [an eine Frau gerichtet] | |
| Como vai a senhora? | Wie geht es Ihnen? [an eine Frau gerichtet] | |
| Como está o senhor? | Wie geht es Ihnen? [an einen Mann gerichtet] | |
| Como vai o senhor? | Wie geht es Ihnen? [an einen Mann gerichtet] | |
| Ela ficou conhecida como pintora e (também) como escritora. | Sie wurde als Malerin wie als Schriftstellerin bekannt. | |
| Por quanto tempo ainda teremos que suportar isso? | Wie lange müssen wir eigentlich das noch ertragen? | |
| express. fugir de alguém/algo como o diabo foge da cruz {verb} [Bras.] | jdn./etw. meiden wie der Teufel das Weihwasser | |
| por razões de clareza e compreensibilidade {adv} | aus Gründen der Übersichtlichkeit und der Verständlichkeit | |
| express. É o fim da picada. [col.] | Das schlägt dem Fass den Boden aus. | |
| Alguns candidatos vêm de Munique, outros de Colônia. | Die Kandidaten kommen aus München bzw. Köln. | |
| não perder alguém/algo de vista {verb} | jdn./etw. nicht aus den Augen lassen | |
| não tirar os olhos de alguém/algo {verb} | jdn./etw. nicht aus den Augen lassen | |
| gastr. Unverified catembe {m} [Afr.] (Mistura de vinho com bebida refrigerante gasosa) | Catembe {m} (Mischgetränk aus Wein und kohlensäurehaltiger Limonade) | |
| É um mistério para mim, como é que isso aconteceu. | Es ist mir ein Rätsel, wie das passieren konnte. | |
| Dela emanava uma aura misteriosa. | Von ihr ging ein geheimnisvolles Fluidum aus. [geh.] | |
| provérb. Quem com ferro fere, com ferro será ferido. | Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus. | |
| comics F Unverified Asterix e a volta às aulas [Bras.] | Asterix plaudert aus der Schule [Asterix, Ausgabe Nr. 32] | |
| comics F Unverified Astérix e o Regresso dos Gauleses [Port.] | Asterix plaudert aus der Schule [Asterix, Ausgabe Nr. 32] | |
| Nós fazíamos um lindo casal. Que pena! Tudo acabou! | Wir waren ein schönes Paar. Wie schade! Es ist alles vorbei! | |
| esgoelar-se {verb} | sichDat. die Kehle aus dem Hals schreien [ugs.] [Redewendung] | |
| Unverified veja lá como vai tratar o pobre homem [col.] | pass nur auf wie du mit dem armen Mann sprichst (umgehst) [ugs.] | |
| pol. A União Europeia é uma associação de estados composta por 27 países europeus. | Die Europäische Union ist ein aus 27 europäischen Staaten bestehender Staatenverbund. | |
| Apenas um em cada três alemães sai direto de um emprego estável para a aposentadoria. [Bras.] | Lediglich jeder dritte Deutsche geht direkt aus einer stabilen Beschäftigung in Rente. | |
| psic. Que tipo de punição deve ser atribuída, e quão severa deve ser essa punição? | Welche Art von Strafe soll angewendet werden und wie schwer soll diese Strafe sein? | |
| O curtíssimo e perigoso sono resultante do cansaço não é um fenômeno que diz respeito apenas aos motoristas profissionais. [Bras.] | Der gefährliche, aus Müdigkeit resultierende, Sekundenschlaf ist kein Phänomen, das nur Berufsfahrer betrifft. | |
| Como vais? [Port.] | Wie geht es dir? / Wie geht's? | |
| tirar alguém/algo de algo {verb} [fazer sair] | jdn./etw. aus etw.Dat. herausheben [herausziehen] | |
| fazer sair alguém/algo de algo {verb} [levantar] | jdn./etw. aus etw.Dat. herausheben [hochheben] | |
| levantar alguém/algo de algo {verb} [fazer sair] | jdn./etw. aus etw.Dat. herausheben [hochheben] | |
| esculpir algo em algo {verb} | etw.Akk. aus etw.Dat. herausmeißeln | |
| cit. hist. Forasteiro, diga aos espartanos que aqui jazemos, como ordenam suas leis. [Leônidas I] | Wanderer, kommst du nach Sparta, verkündige dorten, du habest uns hier liegen gesehn, wie das Gesetz es befahl. [Leonidas I.] | |