| Portugiesisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| fazer uma consulta a um livro / dicionário {verb} | etw. in einem Buch / Wörterbuch nachschlagen | |
| inform. gravar um arquivo no pen drive {verb} [Bras.] | eine Datei auf USB-Stick speichern | |
| inform. guardar um ficheiro na chave USB {verb} [Port.] | eine Datei auf USB-Stick speichern | |
| hist. sociol. atividade {f} racional em relação a um fim | Zweckrationalität {f} | |
| pessoa {f} que fuma um cigarro após outro | Kettenraucher {m} | |
| astron. seção {f} transversal de um laboratório astronômico [Bras.] | Querschnitt {m} durch eine Sternwarte | |
| suplemento {m} cultural ou literário de um jornal | Feuilleton {n} | |
| express. A vida não é um mar de rosas. | Das Leben ist kein Ponyhof. | |
| adotar um determinado critério com relação a algo | einen bestimmten Maßstab an etw. anlegen | |
| ler apenas as primeiras páginas de um livro | ein Buch anlesen | |
| jur. Unverified submeter um tratado a assinatura [também com crase] | einen Vertrag zur Unterschrift auflegen | |
| provérb. Vingança é um prato que se come frio. | Rache genießt man am besten kalt. | |
| entrelaçar um fio de algodão com uma corda {verb} | einen Baumwollfaden und eine Schnur ineinander schlingen | |
| provar que alguém é culpado de um crime {verb} | jdn. eines Verbrechens überführen | |
| Unverified está rolando um clima {m} entre os dois [col.] | da läuft was zwischen den beiden [ugs.] | |
| um ano {m} com uma elevada taxa de natalidade | ein geburtenstarker Jahrgang {m} | |
| Nós fazíamos um lindo casal. Que pena! Tudo acabou! | Wir waren ein schönes Paar. Wie schade! Es ist alles vorbei! | |
| express. Vingança é um prato que se come frio. [Bras.] | Rache ist ein Gericht, das am besten kalt serviert wird. | |
| express. A vingança é um prato que se serve frio. [Port.] | Rache ist ein Gericht, das am besten kalt serviert wird. | |
| provérb. Em terra de cego, quem tem um olho é rei. | Unter Blinden ist der Einäugige König. | |
| provérb. Em terra de cego, quem tem um olho é rei. | Unter den Blinden ist der Einäugige König. | |
| provérb. Mais vale um pássaro na mão do que dois voando. | Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. | |
| cit. A crença no amor eterno é um elixir para a vida. | Der Glaube an die ewige Liebe ist ein Lebenselixier. [Simone Thomalla] | |
| Ele simplesmente matou um dia de serviço, pois queria banhar-se | Er machte einfach einen Tag blau, weil er zum Baden wollte | |
| artigo destinado à publicação em suplemento cultural ou literário de um jornal. | Feuilleton {n} | |
| Unverified terreno sobre o qual se encontra um museu, inclusive jardins e construções anexas {m} | Museumsgelände {n} | |
| As Nações Unidas e a Comissão definiram já um primeiro grupo de países-alvo. | Die ersten Schwerpunktländer wurden von den Vereinten Nationen und der Kommission bereits ausgewählt. | |
| A propagação dos conflitos, numa ou noutra direção, continua a ser um dos riscos mais prementes. | Das Übergreifen von Konflikten in die eine oder andere Richtung gehört noch immer zu den akuten Risiken | |
| Apenas um em cada três alemães sai direto de um emprego estável para a aposentadoria. [Bras.] | Lediglich jeder dritte Deutsche geht direkt aus einer stabilen Beschäftigung in Rente. | |
| É um mistério para mim, como é que isso aconteceu. | Es ist mir ein Rätsel, wie das passieren konnte. | |
| cit. Tristes tempos os nossos, em que é mais fácil desintegrar um átomo do que um preconceito. [Albert Einstein] | Welch triste Epoche, in der es leichter ist, ein Atom zu zertrümmern als ein Vorurteil. [Albert Einstein] | |
| cit. Dê-me uma alavanca e um ponto de apoio e levantarei o mundo. [Arquimedes] | Gib mir einen Punkt, wo ich hintreten kann, und ich bewege die Erde. [Archimedes] | |
| provérb. Quem rouba um pão é um ladrão. Quem rouba um milhão é um barão. {Sprichwort} | Wer ein Brot stiehlt ist ein Dieb. Wer stiehlt eine Million, ist Baron. | |
| O agário-das-moscas aparece na Europa central de junho até o inverno, com um pico de aparecimento entre julho e outubro. | Der rote Fliegenpilz tritt in Mitteleuropa von Juni bis zum Winter auf, mit einer Haupterscheinungszeit von Juli bis Oktober. | |
| O curtíssimo e perigoso sono resultante do cansaço não é um fenômeno que diz respeito apenas aos motoristas profissionais. [Bras.] | Der gefährliche, aus Müdigkeit resultierende, Sekundenschlaf ist kein Phänomen, das nur Berufsfahrer betrifft. | |
| Unverified regulamento interno de um museu {m} [prescreve as regras de conduta para os visitantes e estabelece o modo de utilização de suas dependências] | Museumshausordnung {f} | |