| Übersetzung 651 - 700 von 716 << >> |
| Portugiesisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| É que ao fim de semana ela vai sempre para casa do pai. | Am Wochenende fährt sie nämlich immer zu ihrem Vater. | |
| provérb. Mais vale um pássaro na mão do que dois voando. | Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. | |
| É 53 por cento a menos que no ano anterior. | Das sind 53 Prozent weniger als im Jahr zuvor. | |
| É um mistério para mim, como é que isso aconteceu. | Es ist mir ein Rätsel, wie das passieren konnte. | |
| cit. Ser ou não ser, eis a questão. [William Shakespeare] | Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage. [William Shakespeare] | |
| med. Amanhã tenho que estar com minha médica até às dez horas da manhã | Morgen muss ich bis um zehn bei meiner Ärztin sein. | |
| Dizem que o café-da-manhã é a refeição mais importante do dia. | Angeblich soll das Frühstück ja die wichtigste Mahlzeit des Tages sein. | |
| O objetivo seria não deixar mais que os bancos ficassem tão grandes. (alegadamente) [Bras.] | Ziel sei es, Banken nicht mehr so groß werden zu lassen. | |
| provérb. Antes que cases olha o que fazes. | Erst wägen, dann wagen. [wörtlich: "bevor du heiratest, schaue was du machst"] | |
| Por que o teu pai ficou puto com aquela situação, você sabe? [Bras.] [col.] | Warum war dein Vater so wütend auf diese Situation, weißt du's? | |
| cit. F Espelho, espelho meu, existe alguém no mundo mais bonita do que eu? [Branca de neve] | Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land? [Schneewittchen] | |
| cit. Casamento é mais do que quatro pernas nuas na cama. | Zur Heirat gehört mehr als nur vier nackte Beine ins Bett. [Sprichwort, verwendet von Kurt Tucholsky in »Schloss Gripsholm«] | |
| A propagação dos conflitos, numa ou noutra direção, continua a ser um dos riscos mais prementes. | Das Übergreifen von Konflikten in die eine oder andere Richtung gehört noch immer zu den akuten Risiken | |
| lá {adv} | da | |
| lá {adv} | dort | |
| lã {f} | Wolle {f} | |
| de lá {adv} | daher | |
| de lá {adv} | dorther | |
| lá fora {adv} | dorthinaus | |
| para lá {adv} | hinüber | |
| para lá {adv} | rüber | |
| lá {adv} | dorten [veraltet] [dort] | |
| Até lá! | Bis dann! | |
| lá dentro {adv} | da drinnen | |
| para lá {adv} | hin [räumlich] | |
| por lá | da drüben | |
| Unverified Vamos lá! | Komm schon! | |
| lá para cima {adv} | hinauf | |
| lã {f} de vidro | Glaswolle {f} | |
| até lá {adv} | bis dahin [zeitlich] | |
| lá onde {adv} | da, wo [ugs.] | |
| Sabe lá! | Weiß der Himmel! | |
| Sei lá! | Weiß der Teufel! | |
| Vamos lá! | Lass uns gehen! | |
| do lado de lá {adv} | drüben | |
| ir lá para fora {verb} | hinausgehen | |
| O curtíssimo e perigoso sono resultante do cansaço não é um fenômeno que diz respeito apenas aos motoristas profissionais. [Bras.] | Der gefährliche, aus Müdigkeit resultierende, Sekundenschlaf ist kein Phänomen, das nur Berufsfahrer betrifft. | |
| Deixa lá isso! [Port.] | Lass das! | |
| Deixa lá isso! [Port.] | Vergiss es! | |
| Deixa pra lá! [Bras.] | Lass das! | |
| Deixa prá lá! [Bras.] | Vergiss es! | |
| Lá vamos nós! | Auf geht's! | |
| Sabe-se lá! | Weiß der Himmel! | |
| Sabe-se lá. [col.] | Weiß nicht. | |
| de lá pra cá {adv} [Bras.] | seither | |
| cit. hist. Forasteiro, diga aos espartanos que aqui jazemos, como ordenam suas leis. [Leônidas I] | Wanderer, kommst du nach Sparta, verkündige dorten, du habest uns hier liegen gesehn, wie das Gesetz es befahl. [Leonidas I.] | |
| Sei lá! [Bras.] | Da bin ich überfragt. | |
| Vô lá! [Bras.] [col.] | Ich gehe schon! | |
| Deixa pra lá! [col.] [Bras.] | Schon gut! | |
| lá em casa {adv} [Bras.] | bei mir daheim | |
Dieses Deutsch-Portugiesisch-Wörterbuch (Dicionário Alemão-Português) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten