| Portugiesisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| fazer um desconto a alguém em algo {verb} | jdm. auf etw. Rabatt geben | |
| fazer uma consulta a um livro / dicionário {verb} | etw. in einem Buch / Wörterbuch nachschlagen | |
| express. ficar cara a cara com {verb} [fig.] [col.] | konfrontiert werden mit | |
| ir para a cama com alguém {verb} [vulg.] | es mit jdm. treiben [vulg.] | |
| manter-se intransigente em relação a algo {verb} | sich auf etw.Akk. versteifen [beharren] | |
| não descartar a possibilidade de fazer algo {verb} | es in Betracht ziehen, etw. zu tun | |
| ser levado pela água até a margem {verb} | angespült werden | |
| tentar imputar uma falsa culpa a outrem {verb} | jdm./etw. die Schuld in die Schuhe schieben [fig.] | |
| ter em conta a idade de alguém {verb} | jds. Alter berücksichtigen | |
| ter grandes dúvidas em relação a algo {verb} | große Zweifel an etw. hegen | |
| express. ver a luz no fim do túnel {verb} | Licht am Ende des Tunnels sehen | |
| hist. sociol. atividade {f} racional em relação a um fim | Zweckrationalität {f} | |
| Fundo {m} de Incentivo à Energia Solar <FIES> | Solarenergie-Anreizfonds {m} | |
| express. Não se pescam trutas a bragas enxutas. | Ohne Fleiß kein Preis. | |
| Unverified não ter a mínima idéia {f} de algo | von Tuten und Blasen keine Ahnung {f} haben | |
| comics F Unverified Asterix e a Foice de Ouro [Bras.] | Die goldene Sichel | |
| comics F Unverified Asterix e a volta às aulas [Bras.] | Asterix plaudert aus der Schule [Asterix, Ausgabe Nr. 32] | |
| ir a butes {verb} [col.] [Port.] [ir a pé] | zu Fuß gehen | |
| automóv. tec. freio {m} a disco [Bras.] [também: freio de disco] | Scheibenbremse {f} | |
| mate. 100 dividido por 20 é igual a 5. | 100 geteilt durch 20 ist gleich 5. | |
| express. a corda arrebenta do lado mais fraco [fig.] | der Strick reisst am schwächeren Ende [fig.] | |
| A inauguração está prevista para a próxima semana. | Die Eröffnung ist für nächste Woche vorgesehen. | |
| jogos A lenda de Zelda: A Ocarina do Tempo | Die Legende von Zelda: Die Okarina der Zeit | |
| A sua boa reputação foi pelos ares. [Bras.] | Sein guter Ruf ist hin. | |
| express. A vida não é um mar de rosas. | Das Leben ist kein Ponyhof. | |
| adotar um determinado critério com relação a algo | einen bestimmten Maßstab an etw. anlegen | |
| Ele está a deixar crescer a barba. [Port.] | Er lässt sichDat. einen Bart wachsen. | |
| Estou a perceber o que queres dizer. [Port.] | Ich verstehe, was du meinst. | |
| Estou a tentar ver pelo buraco da fechadura. | Ich versuche, durch das Schlüsselloch durchzusehen. | |
| O que você tem a ver com isso? | Das geht dich einen Dreck an! [ugs.] | |
| Por que tu mesmo não perguntas a ele? | Warum fragst du ihn nicht selbst? | |
| Unverified se não me falha a memória [expressão idiomática] | wenn mich die Erinnerung nicht trügt [feststehende Verbindug] | |
| jur. Unverified submeter um tratado a assinatura [também com crase] | einen Vertrag zur Unterschrift auflegen | |
| Tenho que dar minha chave à secretária. [Bras.] | Ich muss der Sekretärin meinen Schlüssel geben. | |
| estar com a pulga atrás da orelha {verb} [desconfiado] | misstrauisch sein | |
| ir com a cara de alguém {verb} [Bras.] [col.] | für jdn. Verständnis haben | |
| express. pegar alguém com a boca na botija {verb} [col.] | jdn. auf frischer Tat erwischen [ugs.] | |
| pegar alguém com a mão na massa {verb} [Bras.] | jdn. auf frischer Tat ertappen | |
| jur. UE Unverified Autoridade {f} Europeia para a Proteção de Dados (AEPD) | Europäischer Datenschutzbeauftragter (EDSB) {m} | |
| jur. UE Regulamento {m} Geral sobre a Proteção de Dados < RGPD> | Datenschutz-Grundverordnung {f} <DSGVO> | |
| F A Princesa e o Cavaleiro [Ribon no Kishi] | Choppy und die Prinzessin [Ribon no Kishi] | |
| a mulher com cujos filhos você está falando [Bras.] | die Frau, mit deren Söhnen du sprichst | |
| provérb. A voz do povo é a voz de Deus. | Volkes Stimme, Gottes Stimme. | |
| Unverified colocar a cara no pó (literal) | humilhar-se [fig.] | das Gesicht in den Staub legen (expressão) | |
| Eles puseram à disposição dos clientes seus maravilhosos serviços. | Sie haben den Kunden ihre verblüffenden Dienste zur Verfügung gestellt. | |
| fin. O governo estava prestes a aprovar as novas taxas. | Die Regierung war im Begriff, die neuen Gebühren gutzuheißen. | |
| cit. Ser ou não ser, eis a questão. [William Shakespeare] | Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage. [William Shakespeare] | |
| Unverified ter a marca da morte, estar marcado para morrer | vom Tode gezeichnet sein | ein vom Tode Gezeichneter sein | |
| fazer perguntas a alguém para além dos seus conhecimentos {verb} | jdn. überfragen | |
| não ir com a cara de alguém {verb} [Bras.] [col.] | jdn. schon beim ersten Kontakt nicht mögen | |