| Portugiesisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Eu leio, na maioria das vezes, o jornal. | Ich lese meistens die Zeitung. | |
| Eu não consigo conter o riso. | Ich kann mir das Lachen kaum verkneifen. | |
| Eu não sei o que fazer. | Ich weiß nicht, was ich machen soll. | |
| Hoje o porto deve ser reaberto. | Heute soll der Hafen wieder eröffnet werden. | |
| Me responda o mais rápido possível! [Bras.] | Antworte mir so bald wie möglich! | |
| Não sei o que dizer. | Ich weiß nicht, was ich dazu sagen soll. | |
| express. Nem só de pão vive o homem. | Arbeit allein macht auch nicht glücklich. | |
| O complexo edifício teórico da teoria dos sistemas | Das komplexe Lehrgebäude der Systemtheorie | |
| express. O novo livro dele voou. [Bras.] [col.] | Sein neues Buch fand reißenden Absatz. | |
| O que é que queres dizer com isso? | Was willst du damit sagen? | |
| O que há de ser, será. [col.] [Bras.] | Was sein wird, wird sein. | |
| O que não mata fortalece. | Was dich nicht umbringt macht dich (nur) stärker. | |
| O seu desejo é uma ordem. [col.] | Dein / Ihr Wunsch ist mir Befehl. | |
| Onde é que puseste o meu chapéu? | Wo hast du meinen Hut hingelegt? | |
| Contribuição {f} Social para o Financiamento da Seguridade Social <COFINS> | Beitrag {m} zur Sozial-Versicherung | |
| Convenção {f} das Nações Unidas sobre o Direito do Mar | Seerechtsübereinkommen {n} der Vereinten Nationen | |
| Deixei o livro lá em casa. [Bras.] [col.] | Ich habe das Buch daheim gelassen. | |
| Ele é o pai todinho. [Bras.] [col.] | Er sieht genau wie sein Vater aus. | |
| Estou com o pé atrás nisso. [Bras.] | Da bin ich mir nicht so sicher. | |
| Eu não sei o que faça. [col.] | Ich weiß nicht, was ich machen soll. | |
| Isso é o mesmo, mas de outra maneira. | Das ist dasselbe in grün. [ugs.] | |
| Não entendi bem o que está acontecendo. | Noch nicht ganz verstanden was hier passiert. | |
| Não sei o que faça. [Bras.] [col.] | Ich weiß nicht, was ich tun soll. | |
| provérb. Nem tudo o que brilha é ouro. | Es ist nicht alles Gold, was glänzt. | |
| O chocolate é o meu ponto fraco. [Bras.] | Ich habe ein Faible für Schokolade. | |
| O que porra é que tá acontecendo aqui? | Was zum Teufel ist hier los? | |
| O remetente precisa apresentar uma identidade válida. | Der Sender muss einen gültigen Ausweis vorlegen. | |
| exigir de alguém o pagamento de uma dívida {verb} | jdn. zur Zahlung einer Schuld mahnen | |
| pôr o dedo na ferida {verb} [expressão idiomática] | den Finger in die Wunde legen [Redewendung] | |
| tentar salvar o que não tem salvação {verb} | versuchen zu retten, was zu retten ist | |
| Unverified dar com o rabo {m} na cerca [Bras.] [col.] | die Radischen {n} von unten sehen [Redewendung] | |
| ling. regras {f.pl} para o uso de letras minúsculas ou maiúsculas | Regeln {pl} für Groß- und Kleinschreibung | |
| Unverified terreno sobre o qual se encontra um museu, inclusive jardins e construções anexas {m} | Museumsgelände {n} | |
| Afinal, o senhor sabe com quem está falando? | Wissen Sie überhaupt, mit wem Sie reden? | |
| Unverified diz-me lá o que te aflige [col.] | sag mal wo der Schuh drückt [ugs.] | |
| Ele diz-se o melhor da equipa. | Er sagt (von sich), er sei der Mannschaftsbeste. | |
| express. Ele é o pai esculpido em Carrara. [Bras.] | Er sieht genau wie sein Vater aus. | |
| cinema O oitavo filme de maior sucesso de todos os tempos. | Der achterfolgreichste Film aller Zeiten. | |
| O que é que tu quer, porra? [col.] [Bras.] | Was willst du denn, herrgott nochmal? | |
| O que você tem a ver com isso? | Das geht dich einen Dreck an! [ugs.] | |
| Poderia ter acontecido sabe-se lá o quê. | Es hätte wer weiß was passieren können. | |
| Vou mostrar-te o caminho. [Port.] | Ich werde dir den Weg weisen. [geh. oder veraltet] | |
| Vou te mostrar o caminho. [Bras.] | Ich werde dir den Weg weisen. [geh. oder veraltet] | |
| express. Unverified (O Problema) não é você, sou eu. [col.] | Es geht nicht um dich, sondern um mich. | |
| Ele é o pai sem tirar nem por. [Bras.] | Er sieht genau wie sein Vater aus. | |
| Isso abalou o bom entendimento (existente) entre eles. | Das störte das zwischen ihnen bestehende gute Einvernehmen. | |
| o homem com cujas filhas você está falando [Bras.] | der Mann, mit dessen Töchtern du sprichst | |
| provérb. O inferno está cheio de boas intenções. | Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert. | |
| O que os olhos não veem, o coração não sente. | Aus den Augen, aus dem Sinn. | |
| express. Primeiro ainda tenho de dormir sobre o assunto. [col.] | Ich muss erst einmal darüber schlafen. [ugs.] | |