| Portugiesisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| lit. F O Mágico de Oz [Lyman Frank Baum] | Der Zauberer von Oz | |
| cinema F O Resgate do Soldado Ryan [Steven Spielberg] | Der Soldat James Ryan | |
| Confirmamos por este meio o recebimento de sua carta. [Bras.] | Hiermit bestätigen wir den Empfang Ihres Schreibens. | |
| Depois é preciso por o plano em prática. | Danach muss man den Entwurf in die Tat umsetzen. | |
| Os EUA são o país mais rico do mundo. | Die USA sind das reichste Land der Welt. | |
| fumar o cachimbo da paz (com alguém) {verb} [expressão idiomática] | die Friedenspfeife (mit jemandem) rauchen [Redensart] [ugs.] [hum.] | |
| comics lit. F Unverified Asterix e o Dia em que o Céu Caiu [Bras.] | Gallien in Gefahr [Asterix, Ausgabe Nr. 33] | |
| comics F Unverified O Pesadelo de Obelix [Port.] | Obelix auf Kreuzfahrt [Asterix, Ausgabe Nr. 30] | |
| O que significa o termo "sinalização digital"? | Wofür steht der Begriff "Digital Signage"? | |
| ficar marcado para o resto da vida {verb} [fig.] | fürs Leben gezeichnet sein [fig.] | |
| comics F Unverified Asterix e o Caldeirão [Bras.] | Asterix und der Kupferkessel [Asterix, Ausgabe Nr. 13] | |
| comics F Unverified O Filho de Astérix [Port.] | Der Sohn des Asterix [Asterix, Ausgabe Nr. 27] | |
| perder o interesse {verb} | das Interesse verlieren | |
| cinema lit. F Unverified Asterix o Gaulês | Asterix der Gallier | |
| Ainda não saquei direito o que está acontecendo aqui. [Bras.] [col.] | Noch nicht ganz verstanden was hier passiert. | |
| Ele fala duas línguas estrangeiras, o inglês e o francês. | Er spricht zwei Fremdsprachen, nämlich Englisch und Französisch. | |
| Não desligue o dispositivo, nem abra ou feche as tampas. | Gerät nicht ausschalten; keine Abdeckungen öffnen oder schließen. | |
| Unverified Não pode ser o que não deve ser. (provérbio alemão) {provérbio} | Es kann nicht sein, was nicht sein darf. | |
| fin. O governo estava prestes a aprovar as novas taxas. | Die Regierung war im Begriff, die neuen Gebühren gutzuheißen. | |
| cinema F O Senhor dos Anéis: O Retorno do Rei [Peter Jackson] | Der Herr der Ringe: Die Rückkehr des Königs | |
| express. abrir o jogo {verb} [Bras.] [fig.] [col.] | die Karten auf den Tisch legen [ugs.] [fig.] | |
| express. pavimentar o caminho para alguém/algo {verb} [fig.] | den Weg für jdm./etw. ebnen [fig.] | |
| express. estar com o pé na cova {verb} [fig.] [col.] | mit einem Bein im Grab stehen [fig.] | |
| O país já se recuperou da crise econômica. [Bras.] | Das Land hat sich von der wirtschaftlichen Krise schon erholt. | |
| express. fugir de alguém/algo como o diabo foge da cruz {verb} [Bras.] | jdn./etw. meiden wie der Teufel das Weihwasser | |
| Eu amo o que sinto. Eu sinto você! | Ich liebe, was ich fühle. Ich fühle dich! | |
| comics F Unverified Astérix e o Regresso dos Gauleses [Port.] | Asterix plaudert aus der Schule [Asterix, Ausgabe Nr. 32] | |
| tirar o saldo {verb} | Saldo ziehen | |
| Entrar no fim da fila para pegar o pãozinho. | Sich an das Ende einer Warteschlange stellen, um Brötchen zu holen. | |
| provérb. Não deixe para amanhã o que você pode fazer hoje. | Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. | |
| inform. O que é preciso fazer para conseguir instalar este jogo? | Was muss ich tun, um dieses Spiel installieren zu können? | |
| Tudo o que ele faz acaba por recair sobre nós. | Alles, was er tut, fällt irgendwann auch auf uns zurück. | |
| pol. Conferência {f} das Nações Unidas sobre o Meio Ambiente e o Desenvolvimento <CNUMAD> | Konferenz {f} der Vereinten Nationen über Umwelt und Entwicklung | |
| não antes, porém, de ter posto o pé na outra margem | jedoch nicht ehe er am anderen Ufer Fuß gefasst hatte | |
| Unverified veja lá como vai tratar o pobre homem [col.] | pass nur auf wie du mit dem armen Mann sprichst (umgehst) [ugs.] | |
| cit. O segredo de aborrecer é dizer tudo. [Voltaire] | Das Geheimnis zu langweilen besteht darin, alles zu sagen. [Voltaire] | |
| O filme nos reportou à Nova Iorque dos anos 50. | Der Film versetzte uns in das New York der 50er Jahre zurück. | |
| Em 2008 o Brasil foi a nona maior economia do mundo. | In 2008 war Brasilien die neuntgrößte Volkswirtschaft der Welt. | |
| educ. A publicação de suas teses significou o fim de sua carreira acadêmica. [Bras.] | Die Veröffentlichung seiner Thesen bedeutete das Ende seiner akademischen Karriere. | |
| O calcanhar de Aquiles da economia brasileira é a falta de trabalhadores especializados. | Die Achillesferse der brasilianischen Volkswirtschaft ist der Mangel an Facharbeitern. | |
| Unverified Péptido {m} Relacionado com o Gene {m} da Calcitonina {f} (CGRP) | Calcitonin Gene-Related Peptide (CGRP) | |
| lit. F O Corcunda de Notre Dame [Victor Hugo] | Der Glöckner von Notre-Dame [Notre-Dame de Paris] | |
| Dizem que o café-da-manhã é a refeição mais importante do dia. | Angeblich soll das Frühstück ja die wichtigste Mahlzeit des Tages sein. | |
| Eu falo muitas vezes com o meu namorado / a minha mãe / os meus colegas. | Ich spreche oft mit meinem Freund / meiner Mutter / meinen Kollegen. | |
| cinema F E.T. - O Extraterrestre [Steven Spielberg] | E. T. – Der Außerirdische | |
| O objetivo seria não deixar mais que os bancos ficassem tão grandes. (alegadamente) [Bras.] | Ziel sei es, Banken nicht mehr so groß werden zu lassen. | |
| Redigir leis não é difícil; implementá-las, por outro lado, o é e muito. | Gesetze schreiben ist nicht schwer, sie umzusetzen dagegen sehr. | |
| provérb. Antes que cases olha o que fazes. | Erst wägen, dann wagen. [wörtlich: "bevor du heiratest, schaue was du machst"] | |
| Por que o teu pai ficou puto com aquela situação, você sabe? [Bras.] [col.] | Warum war dein Vater so wütend auf diese Situation, weißt du's? | |
| A recompensa é de 10.000 euros para quem capturar o autor. | Auf die Ergreifung des Täters stehen 10.000 Euro Belohnung. | |