| Portugiesisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Isso é realmente simpático da sua parte. | Das ist wirklich nett von Ihnen. | |
| Mesmo assim, ela é a mãe dele. | Sie ist immerhin seine Mutter. | |
| pol. Unverified Ministério {m} do Trabalho e Emprego <MTE> [Bras.] | Ministerium {n} für Arbeit und Beschäftigung | |
| Unverified não é de estatura média, antes alta {adv} | er ist nicht mittelgroß, eher groß | |
| provérb. Não se meta onde não é chamado. | Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten! | |
| provérb. Não se meta onde não é chamado. | Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten! | |
| provérb. Nem tudo o que brilha é ouro. | Es ist nicht alles Gold, was glänzt. | |
| O seu desejo é uma ordem. [col.] | Dein / Ihr Wunsch ist mir Befehl. | |
| oito mil quinhentos e vinte e nove | achttausendfünfhundertneunundzwanzig | |
| Onde é que puseste o meu chapéu? | Wo hast du meinen Hut hingelegt? | |
| se é que você me entende [Bras.] | wenn du verstehst, was ich meine | |
| se é que você me entende [Bras.] | wenn du weißt, was ich meine | |
| Vai lá e diz a ele! [Bras.] | Sagen Sie es ihm doch! | |
| Unverified você é muito importante para mim [col.] | du liegst | Sie liegen mir sehr am Herzen | |
| poder ser contatado através de e-mail {verb} | per E-mail erreichbar sein | |
| Cadastro {m} Geral de Empregados e Desempregados <Caged> | Allgemeines Register {n} der Beschäftigten und Arbeitslosen | |
| econ. UE Unverified Comitê {m} Econômico e Social Europeu (CESE) [Bras.] | Europäischer Wirtschafts- und Sozialausschuss (EWSA) {m} | |
| guardião {m} da moral e dos bons costumes | Sittenwächter {m} | |
| UPH Patrimônio {m} Oral e Imaterial da Humanidade [Bras.] | Meisterwerke {pl} des mündlichen und immateriellen Erbes der Menschheit | |
| comics F Unverified Asterix e a Foice de Ouro [Bras.] | Die goldene Sichel | |
| comics F Unverified Asterix e a volta às aulas [Bras.] | Asterix plaudert aus der Schule [Asterix, Ausgabe Nr. 32] | |
| comics F Unverified Astérix e o Regresso dos Gauleses [Port.] | Asterix plaudert aus der Schule [Asterix, Ausgabe Nr. 32] | |
| papai-e-mamãe {m} [Bras.] [col.] [posição do missionário] | Missionarsstellung {f} [Geschlechtsverkehr] | |
| ir e voltar regularmente {verb} [todo dia, toda semana] | pendeln | |
| (É) capaz que ele não gostasse. [Bras.] [col.] | Er hätte wahrscheinlich was dagegen. [ugs.] | |
| express. Unverified (O Problema) não é você, sou eu. [col.] | Es geht nicht um dich, sondern um mich. | |
| mate. 100 dividido por 20 é igual a 5. | 100 geteilt durch 20 ist gleich 5. | |
| express. A vida não é um mar de rosas. | Das Leben ist kein Ponyhof. | |
| Depois é preciso por o plano em prática. | Danach muss man den Entwurf in die Tat umsetzen. | |
| É só uma questão de tempo (antes que ...) | Es ist nur eine Frage der Zeit (, bis ...) | |
| express. Ele é o pai esculpido em Carrara. [Bras.] | Er sieht genau wie sein Vater aus. | |
| Entraram dois boyzinhos e duas boyzinhas. [Bras.] [col.] | Zwei Jungen und zwei Mädchen kamen herein. | |
| Isso é bem comum de se ver. [Bras.] | Das sieht man ziemlich häufig. | |
| Isso é o mesmo, mas de outra maneira. | Das ist dasselbe in grün. [ugs.] | |
| Minha mãe é feito uma menina. [Bras.] [col.] | Meine Mutter ist wie ein Mädchen. | |
| O chocolate é o meu ponto fraco. [Bras.] | Ich habe ein Faible für Schokolade. | |
| O que é que queres dizer com isso? | Was willst du damit sagen? | |
| O que é que tá pegando? [col.] [Bras.] | Was geht ab? [ugs.] | |
| O que porra é que tá acontecendo aqui? | Was zum Teufel ist hier los? | |
| cit. O segredo de aborrecer é dizer tudo. [Voltaire] | Das Geheimnis zu langweilen besteht darin, alles zu sagen. [Voltaire] | |
| Porque ela está muito gorda e quer emagrecer. | Weil sie zu dick ist und abnehmen möchte. | |
| provérb. Quem está na chuva é para se molhar. | Wenn schon, denn schon. [ugs.] [Rsv.] | |
| provérb. Quem está na chuva é para se molhar. | Wennschon, dennschon. | |
| provérb. Vingança é um prato que se come frio. | Rache genießt man am besten kalt. | |
| Unverified curtir (troca de beijos e carícias) {verb} [Port.] [col.] | [mit jdm.] knutschen | |
| provar que alguém é culpado de um crime {verb} | jdn. eines Verbrechens überführen | |
| Banco {m} Nacional de Desenvolvimento Econômico e Social <BNDES> | Nationale Entwicklungsbank {f} für Wirtschaft und Gesellschaft | |
| pol. Estado {m} Islâmico do Iraque e do Levante <EIIL> | Islamischer Staat {m} im Irak und der Levante <ISIL> | |
| Instituto {m} Nacional de Metrologia, Qualidade e Tecnologia <INMETRO> | Nationales Institut {n} für Metrologie, Qualität und Technologie | |
| Instituto Brasileiro de Opinião Pública e Estatística <Ibope> | Brasilianisches Institut für Öffentliche Meinung und Statistik | |