| Übersetzung 1 - 67 von 67 |
| Portugiesisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| conseguir {verb} | können | |
| poder {verb} | können | |
| saber {verb} | können | |
| poder {m} | Können {n} | |
| qualificação {f} | Können {n} | |
| saber {m} | Können {n} | |
| capacidade {f} [habilidade] | Können {n} | |
| habilidade {f} [capacidade] | Können {n} | |
| saber {m} como | Können {n} | |
| estranhar {verb} | nicht vertragen können | |
| ser capaz de {verb} | können | |
| não suportar {verb} | nicht riechen können | |
| ter insónias {verb} | nicht schlafen können | |
| Unverified entreadivinhar {verb} | sich in etwa vorstellen können | |
| nada {pron} | nichts | |
| nada {m} | Nichts {n} | |
| mal fazer alguma coisa {verb} | kaum etw. tun können | |
| internet nd {pron} [nada] | nichts | |
| Poderia ter sido pior. | Es hätte schlimmer kommen können. | |
| Você pode ser mais preciso? | Können Sie es präzisieren? | |
| absolutamente nada {adv} | überhaupt nichts | |
| nada disso | nichts dergleichen | |
| Sem problema! | Macht nichts! | |
| só isso | sonst nichts | |
| não prestar {verb} | nichts taugen | |
| Unverified um isto {m} | ein Nichts {n} | |
| absolutamente nada {adj} | rein gar nichts | |
| coisa nenhuma [col.] | überhaupt nichts | |
| coisíssima nenhuma [col.] | überhaupt nichts | |
| De nada! | Nichts zu danken! | |
| Por nada! | Nichts zu danken! | |
| não fazer nada | nichts tun | |
| não fazer nada {verb} | nichts machen | |
| não ter importância {verb} | nichts ausmachen | |
| Eu não pude ajudá-lo. | Ich habe ihm nicht helfen können. | |
| É nenhuma. [Bras.] [col.] | Macht nichts. | |
| Não adianta nada. | Es hilft nichts. | |
| Não faz mal! | Das macht nichts! | |
| express. tudo ou nada | alles oder nichts | |
| deixar-se ficar {verb} | nichts sagen / tun | |
| Ora essa! [de nada] | Nichts zu danken! | |
| express. Nadica de nada. [Bras.] [col.] | Gar nichts. | |
| Não adianta (nada). [Bras.] | Es nützt nichts. | |
| express. Neca de pitibiriba. [Bras.] [col.] | Gar nichts. | |
| Não tem de quê! | Nichts zu danken! | |
| fazer silêncio sobre algo {verb} | zu etwas nichts sagen | |
| não valer bosta {verb} [Bras.] [vulg.] | nichts wert sein | |
| não valer merda {verb} [Bras.] [vulg.] | nichts wert sein | |
| express. É tudo ou nada. | Dies oder gar nichts. | |
| sem mais nem menos {adv} | mir nichts, dir nichts | |
| Poderia ter acontecido sabe-se lá o quê. | Es hätte wer weiß was passieren können. | |
| Isto não me convém! | Das geht mich nichts an. | |
| Isto não me interessa. | Das geht mich nichts an. | |
| Nada obsta a que... | Es spricht nichts dagegen, dass... | |
| Não tem mal nenhum. | Da ist doch nichts dabei. | |
| Que mal há nisso. | Da ist doch nichts dabei. | |
| Isso não presta (para nada). | Das taugt zu nichts. | |
| isso não dá em nada {verb} | dabei kommt nichts heraus | |
| A decisão está tomada. | Daran gibt es nichts zu rütteln. | |
| Isso não vale bosta. [Bras.] [vulg.] | Das ist nichts wert. | |
| Isso não vale merda. [Bras.] [vulg.] | Das ist nichts wert. | |
| Como se nada tivesse acontecido. | Als ob nichts geschehen wäre. | |
| até aí não tenho nada contra | insofern habe ich nichts dagegen | |
| express. Isto não é de minha conta. | Das geht mich nichts an. | |
| inform. O que é preciso fazer para conseguir instalar este jogo? | Was muss ich tun, um dieses Spiel installieren zu können? | |
| fin. Quais os cartões de crédito que podem ser usados para transferência de dinheiro? | Welche Kreditkarten können für einen Geldtransfer benutzt werden? | |
| cit. A morte é uma quimera: porque enquanto eu existo, não existe a morte; e quando existe a morte, já não existo. [Epicuro] | Das schauerlichste Übel also, der Tod, geht uns nichts an; denn solange wir existieren, ist der Tod nicht da, und wenn der Tod da ist, existieren wir nicht mehr. [Epikur] | |
Dieses Deutsch-Portugiesisch-Wörterbuch (Dicionário Alemão-Português) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten