| Portugiesisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| embaixo da árvore de natal {adv} | unter dem Weihnachtsbaum | |
| sob a árvore de natal {adv} | unter dem Weihnachtsbaum | |
| Boa viagem até casa! | Kommen Sie gut nach Hause! | |
| Eu sinto falta dela. | Ich sehne mich nach ihr. | |
| ser podre de rico {verb} [col.] | nach Geld stinken [ugs.] | |
| após muitos anos de recessão | nach vielen Jahren Flaute | |
| segundo o comunicado das autoridades {adv} | nach Mitteilung der Behörden | |
| ser bondoso {verb} | das Herz auf dem rechten Fleck haben | |
| A casa está assombrada. | Es spukt in dem Haus. | |
| a caminho do hospital | auf dem Gang zum Krankenhaus | |
| Debruçar-se da janela. {verb} | Sich aus dem Fenster lehnen. | |
| med. estado depois de algo | Zustand {m} nach etw.Dat. <Z. n. ...> | |
| Este lado para cima. | Diese Seite (nach) oben. [von etwas] | |
| paulista {adj} [p. ex. produto] | aus dem Bundesstaat São Paulo [nachgestellt] | |
| moeda Marco {m} alemão [antiga moeda da Alemanha] | Deutsche Mark {f} <DM, DEM> | |
| ter bom coração {verb} | das Herz auf dem rechten Fleck haben | |
| tirar algo de contexto {verb} | etw.Akk. aus dem Zusammenhang reißen | |
| trâ. eu vou de ônibus {verb} [Bras.] | ich fahre (mit dem) Bus | |
| a data a partir da qual ... | das Datum, ab dem ... | |
| nortear algo {verb} [dirigir para o norte] | etw.Akk. nach Norden richten | |
| Eu sou viciada em você. | Ich bin süchtig nach dir. [Frau] | |
| movido pela sede de vingança | durch den Wunsch nach Rache angetrieben | |
| Unverified as ameaças antecedem o ataque | die Drohungen gehen dem Angriff voraus | |
| Unverified fazer que não (com a cabeça) | mit dem Kopf schütteln (verneinen) | |
| fazer que sim com a cabeça {verb} | mit dem Kopf nicken [zustimmend] | |
| express. fazer tudo que a mulher manda {verb} | unter dem Pantoffel stehen [ugs.] | |
| inform. instalar um programa no computador {verb} | ein Programm auf dem Computer installieren | |
| inform. instalar um programa no computador {verb} | eine Software auf dem Computer installieren | |
| ver algo pelo canto do olho {verb} | etw. aus dem Augenwinkel sehen | |
| esgoelar-se {verb} | sichDat. die Kehle aus dem Hals schreien [ugs.] [Redewendung] | |
| com a melhor relação custo-benefício {adj} | mit dem besten Preis-Leistungs-Verhältnis | |
| express. Longe dos olhos, longe do coração. | Aus den Augen, aus dem Sinn. | |
| juntar o útil ao agradável {verb} [col.] | das Angenehme mit dem Nützlichen verbinden | |
| estar à procura de alguém/algo {verb} | auf der Suche nach jdm./etw. sein | |
| trâ. turismo alguém me dá uma carona [Bras.] | jemand nimmt mich (mit dem Auto) mit | |
| express. É o fim da picada. [col.] | Das schlägt dem Fass den Boden aus. | |
| A sala foi-se enchendo aos poucos. | Nach und nach füllte sich der Raum. | |
| Desconfio que isso seja um "não". | In meinen Ohren klingt das verdächtig nach "nein". | |
| lit. F Em Busca do Tempo Perdido | Auf der Suche nach der verlorenen Zeit [Marcel Proust] | |
| O que os olhos não veem, o coração não sente. | Aus den Augen, aus dem Sinn. | |
| bíbl. Evangelho {m} segundo Mateus <Mt> | Evangelium {n} nach Matthäus <Mt> | |
| na minha opinião | meiner Meinung nach <mMn, m.M.n.> | |
| ir de táxi {verb} | mit dem Taxi fahren | |
| Unverified estar fora da casinha [col.] [fig.] | aus dem Häuschen sein [ugs.] [fig.] | |
| relig. Jesus cai pela primeira vez. | Jesus fällt zum ersten Mal unter dem Kreuz. | |
| fin. tributo {m} ad valorem [cuja base de cálculo é o valor do bem tributado] | Besteuerung {f} nach Wert der Ware | |
| Após isso os apelos por mais segurança ficaram mais fortes. | Danach wurde der Ruf nach mehr Sicherheit lauter. | |
| Unverified veja lá como vai tratar o pobre homem [col.] | pass nur auf wie du mit dem armen Mann sprichst (umgehst) [ugs.] | |
| provérb. Mais vale um pássaro na mão do que dois voando. | Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. | |
| cit. hist. Forasteiro, diga aos espartanos que aqui jazemos, como ordenam suas leis. [Leônidas I] | Wanderer, kommst du nach Sparta, verkündige dorten, du habest uns hier liegen gesehn, wie das Gesetz es befahl. [Leonidas I.] | |