| Portugiesisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| de chapa {adj} | direkt (ins Gesicht) | |
| em pleno {prep} | mitten in | |
| no meio de {prep} | mitten in | |
| no cafundó do Judas {adv} [Bras.] [col.] | mitten in der Walachei [ugs.] | |
| cara {f} | Gesicht {n} | |
| face {f} [rosto] | Gesicht {n} | |
| lata {f} [Bras.] [pej.] | Gesicht {n} | |
| rosto {m} | Gesicht {n} | |
| cenho {m} [rosto severo] | ernstes Gesicht {n} | |
| chegar a ver {verb} | zu Gesicht bekommen | |
| expressão {f} sombria | finsteres Gesicht {n} [grimmiges Gesicht] | |
| encarar alguém {verb} | jdm. das Gesicht zuwenden | |
| dizer {verb} | sagen | |
| falar {verb} [dizer] | sagen | |
| serrar {verb} | sägen | |
| express. ter um sorriso de orelha a orelha | über das ganze Gesicht strahlen | |
| ler algo no rosto de alguém {verb} [fig.] | jdm. etw. vom Gesicht ablesen [fig.] | |
| Unverified colocar a cara no pó (literal) | humilhar-se [fig.] | das Gesicht in den Staub legen (expressão) | |
| dizer algo a alguém {verb} | jdm. Bescheid sagen | |
| Me diga uma coisa. [Bras.] [col.] | Sagen Sie mal. | |
| Digamos, ... [Bras.] | Sagen wir mal, ... | |
| dizer a verdade {verb} | die Wahrheit sagen | |
| deixar-se ficar {verb} | nichts sagen / tun | |
| O que o senhor acha? | Was sagen Sie dazu? | |
| express. Não diga! | Was Sie nicht sagen! | |
| express. Ora veja lá! | Was Sie nicht sagen! | |
| fazer silêncio sobre algo {verb} | zu etwas nichts sagen | |
| Vai lá e diz a ele! [Bras.] | Sagen Sie es ihm doch! | |
| O que é que queres dizer com isso? | Was willst du damit sagen? | |
| Eu não devia ter dito aquilo. [col.] | Das hätte ich nicht sagen sollen. | |
| Você tem algo para me dizer? | Hast du mir etwas zu sagen? | |
| O que quero dizer é ... | Was ich damit sagen will, ist ... | |
| Pode-se em resumo dizer que ... | Zusammenfassend kann man daher sagen, dass ... | |
| express. Isso não se pode generalizar. | So pauschal kann man das nicht sagen. | |
| provérb. Ajoelhou, tem que rezar. [Bras.] | Wer A sagt, muss auch B sagen. | |
| Não sei te dizer. [Bras.] [col.] | Kann ich nicht sagen. [Ich weiß es nicht.] | |
| Não sei o que dizer. | Ich weiß nicht, was ich dazu sagen soll. | |
| express. no cafundó do Judas {adv} [Bras.] [col.] | wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen | |
| cit. O segredo de aborrecer é dizer tudo. [Voltaire] | Das Geheimnis zu langweilen besteht darin, alles zu sagen. [Voltaire] | |
| dar mau resultado {verb} | ins Auge gehen | |
| ir por água abaixo {verb} | ins Auge gehen | |
| dar nas vistas {verb} | ins Auge springen | |
| ir ao estrangeiro {verb} | ins Ausland gehen | |
| entrar em detalhes {verb} | ins Einzelne gehen | |
| exilar-se {verb} | ins Exil gehen | |
| exilar {verb} | ins Exil schicken | |
| cinema ir ao cinema {verb} | ins Kino gehen | |
| internar no hospital {verb} | ins Krankenhaus einliefern | |
| amortalhar {verb} | ins Leichentuch hüllen | |
| tirar a limpo {verb} | ins Reine bringen | |
| chegar a um consenso {verb} | ins Reine kommen | |
| entrar de rompante no quarto {verb} | ins Zimmer platzen [ugs.] | |
| baixar ao hospital {verb} | ins Krankenhaus eingeliefert werden | |
| dar entrada no hospital {verb} | ins Krankenhaus eingeliefert werden | |
| cinema F Unverified A Viagem de Chihiro [Hayao Miyazaki] | Chihiros Reise ins Zauberland | |
| dizer algo ao ouvido de alguém {verb} | jdm. etw. ins Ohr flüstern | |
| Está na cara. [Bras.] | Es springt ins Auge. [fig.] | |
| express. jogar lenha na fogueira {verb} [fig.] [col.] | Öl ins Feuer schütten [fig.] | |
| traduzir do alemão para o inglês {verb} | vom Deutschen ins Englische übersetzen | |
| cit. Não concordo com uma só palavra do que dizes, mas defenderei até a morte o teu direito de dizê-lo. [Voltaire] | Ich verachte Ihre Meinung, aber ich gäbe mein Leben dafür, dass Sie sie sagen dürfen. [Voltaire] | |
| recordar algo {verb} | sich [+Dat.] etw. ins Gedächtnis rufen | |
| Ficou-me gravado na memória. | Es hat sich mir ins Gedächtnis gegraben. | |
| cit. Casamento é mais do que quatro pernas nuas na cama. | Zur Heirat gehört mehr als nur vier nackte Beine ins Bett. [Sprichwort, verwendet von Kurt Tucholsky in »Schloss Gripsholm«] | |