| Portugiesisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| É um prazer estar qaui! | Es ist mir ein Vergnügen, hier zu sein! | |
| É só uma questão de tempo (antes que ...) | Es ist nur eine Frage der Zeit (, bis ...) | |
| express. Eu tenho para mim que ela é rica. [Bras.] [col.] | Ich bin der Meinung, dass sie reich ist.. | |
| De olhar se vê que ela está grávida. | Man sieht ihr an, dass sie schwanger ist. | |
| Porque ela está muito gorda e quer emagrecer. | Weil sie zu dick ist und abnehmen möchte. | |
| provérb. O inferno está cheio de boas intenções. | Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert. | |
| É um mistério para mim, como é que isso aconteceu. | Es ist mir ein Rätsel, wie das passieren konnte. | |
| Redigir leis não é difícil; implementá-las, por outro lado, o é e muito. | Gesetze schreiben ist nicht schwer, sie umzusetzen dagegen sehr. | |
| É só. [como resposta da pergunta "Mais alguma coisa?"] | Das ist alles. [Antwort auf die Frage "Sonst noch etwas?"] | |
| econ. Essa é a região do país que mais cresce economicamente. | Das ist die wirtschaftlich am schnellsten wachsende Region des Landes. | |
| express. É como procurar uma agulha num palheiro. | Das ist, als ob man eine Stecknadel im Heuhaufen sucht. | |
| O calcanhar de Aquiles da economia brasileira é a falta de trabalhadores especializados. | Die Achillesferse der brasilianischen Volkswirtschaft ist der Mangel an Facharbeitern. | |
| express. A vingança é um prato que se serve frio. [Port.] | Rache ist ein Gericht, das am besten kalt serviert wird. | |
| express. Vingança é um prato que se come frio. [Bras.] | Rache ist ein Gericht, das am besten kalt serviert wird. | |
| cit. Ser ou não ser, eis a questão. [William Shakespeare] | Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage. [William Shakespeare] | |
| cit. A crença no amor eterno é um elixir para a vida. | Der Glaube an die ewige Liebe ist ein Lebenselixier. [Simone Thomalla] | |
| pol. A União Europeia é uma associação de estados composta por 27 países europeus. | Die Europäische Union ist ein aus 27 europäischen Staaten bestehender Staatenverbund. | |
| Quem já está há muito tempo desempregado deve contar com benefícios precários. | Wer schon lange ohne Job ist, muss mit geringeren Leistungen rechnen. | |
| Nós fazíamos um lindo casal. Que pena! Tudo acabou! | Wir waren ein schönes Paar. Wie schade! Es ist alles vorbei! | |
| O curtíssimo e perigoso sono resultante do cansaço não é um fenômeno que diz respeito apenas aos motoristas profissionais. [Bras.] | Der gefährliche, aus Müdigkeit resultierende, Sekundenschlaf ist kein Phänomen, das nur Berufsfahrer betrifft. | |
| A Alemanha é o segundo país com maior participação no comércio internacional, atrás apenas dos EUA. | Deutschland ist das zweitwichtigste Export- und Importland der Welt, nur hinter den USA. | |
| provérb. Quem rouba um pão é um ladrão. Quem rouba um milhão é um barão. {Sprichwort} | Wer ein Brot stiehlt ist ein Dieb. Wer stiehlt eine Million, ist Baron. | |
| cit. F Espelho, espelho meu, existe alguém no mundo mais bonita do que eu? [Branca de neve] | Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land? [Schneewittchen] | |
| Dr. Oetker é uma das maiores empresas alemãs e tem sido até agora conduzida por August Oetker. | Dr. Oetker ist einer der größten deutschen Konzerne und wurde bisher von August Oetker geführt. | |
| cit. Tristes tempos os nossos, em que é mais fácil desintegrar um átomo do que um preconceito. [Albert Einstein] | Welch triste Epoche, in der es leichter ist, ein Atom zu zertrümmern als ein Vorurteil. [Albert Einstein] | |
| cit. A morte é uma quimera: porque enquanto eu existo, não existe a morte; e quando existe a morte, já não existo. [Epicuro] | Das schauerlichste Übel also, der Tod, geht uns nichts an; denn solange wir existieren, ist der Tod nicht da, und wenn der Tod da ist, existieren wir nicht mehr. [Epikur] | |