|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dicionário Alemão-Português

Deutsch-Portugiesisch-Übersetzung für: halte+ich+im+Kopf+aus
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Wörterbuch Portugiesisch Deutsch: halte ich im Kopf aus

Übersetzung 551 - 600 von 636  <<  >>

PortugiesischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
Eu faço, na maioria das vezes, o café.Ich mache meistens den Kaffee.
Eu leio, na maioria das vezes, o jornal.Ich lese meistens die Zeitung.
Eu não consigo conter o riso.Ich kann mir das Lachen kaum verkneifen.
Eu não devia ter dito aquilo. [col.]Das hätte ich nicht sagen sollen.
Eu não sei o que fazer.Ich weiß nicht, was ich machen soll.
Eu prefiro beber café a beber chá.Ich trinke lieber Kaffee als Tee.
Eu quero primeiro lavar as mãos.Ich möchte mir zuerst die Hände waschen.
Não sei o que dizer.Ich weiß nicht, was ich dazu sagen soll.
nesse ponto dou-lhe razãoin diesem Punkt gebe ich ihnen [sing.] Recht
Posso repetir mais um pouco, por favor?Könnte ich noch ein bisschen haben?
se é que você me entende [Bras.]wenn du verstehst, was ich meine
se é que você me entende [Bras.]wenn du weißt, was ich meine
med. odont. Tenho uma consulta no médico / dentista amanhã.Morgen habe ich einen Arzttermin / Zahnarzttermin.
express. [morar na casa dos pais sendo adulto]im Hotel Mama bleiben [ugs.]
express. [morar na casa dos pais sendo adulto]im Hotel Mama wohnen [ugs.]
no âmbito das leis em vigorim Rahmen der geltenden Gesetze [einer Veranstaltung]
express. ter um parafuso a menos {verb} [fig.]nicht alle Tassen im Schrank haben [ugs.]
Não sei te dizer. [Bras.] [col.]Kann ich nicht sagen. [Ich weiß es nicht.]
express. Declaro-vos marido e mulher. [Port.]Hiermit erkläre ich euch zu Mann und Frau.
Deixei o livro em casa. [Bras.] [col.]Ich habe das Buch daheim gelassen.
Ela fala três vezes mais que eu.Sie redet dreimal so viel wie ich.
Estou a tentar ver pelo buraco da fechadura.Ich versuche, durch das Schlüsselloch durchzusehen.
Estou com o atrás nisso. [Bras.]Da bin ich mir nicht so sicher.
Eu não sei o que faça. [col.]Ich weiß nicht, was ich machen soll.
Eu posso mostrar a cidade para vocês.Ich kann euch/Ihnen die Stadt zeigen.
Não sei o que faça. [Bras.] [col.]Ich weiß nicht, was ich tun soll.
O chocolate é o meu ponto fraco. [Bras.]Ich habe ein Faible für Schokolade.
Penso nisso desde que te conheci.Ich denke daran, seit ich dich kennengelernt habe.
Não sei se vá. [Bras.] [col.]Ich bin mir nicht sicher, ob ich gehen soll.
express. Eu vos declaro marido e mulher. [Bras.]Hiermit erkläre ich euch zu Mann und Frau.
estou atrasado, preciso correr.Ich bin schon spät dran, ich muss jetzt wirklich sausen.
Preciso ir que eu tenho pressa. [col.]Ich muss gehen, denn ich habe es eilig.
Preciso ir que eu tenho pressa. [col.]Ich muss gehen, weil ich es eilig habe.
Referi, de início, aos acontecimentos na Iugoslávia.Ich habe eingangs die Ereignisse in Jugoslawien erwähnt.
express. Seria a última coisa que eu faria.Das wäre das Letzte, was ich tun würde.
Tenho que dar minha chave à secretária. [Bras.]Ich muss der Sekretärin meinen Schlüssel geben.
Vou mostrar-te o caminho. [Port.]Ich werde dir den Weg weisen. [geh. oder veraltet]
Vou te mostrar o caminho. [Bras.]Ich werde dir den Weg weisen. [geh. oder veraltet]
levantar alguém/algo de algo {verb} [fazer sair]jdn./etw. aus etw.Dat. herausheben [hochheben]
tirar alguém/algo de algo {verb} [fazer sair]jdn./etw. aus etw.Dat. herausheben [herausziehen]
fazer sair alguém/algo de algo {verb} [levantar]jdn./etw. aus etw.Dat. herausheben [hochheben]
express. Eu fazia que ele era filho dela. [Bras.] [col.]Ich dachte, dass er ihr Sohn war.
Eu vou ver se falo com ele hoje.Ich werde versuchen, heute mit ihm zu sprechen.
tem dez anos que eu tento. [Bras.] [col.]Ich versuche es schon seit zehn Jahren.
express. Primeiro ainda tenho de dormir sobre o assunto. [col.]Ich muss erst einmal darüber schlafen. [ugs.]
estar com a garganta irritada {verb}eine Kröte im Hals haben [schweiz.] [einen Frosch im Hals haben]
fudido {adj} [vulg.] [Bras.] [com muitos problemas]im Arsch [vulg.]
estar em primeiro plano {verb} [fig.]im Vordergrund stehen [fig.]
inform. internet na net {adv} [col.] [na Internet]im Netz [ugs.] [im Internet]
Me chamo Frank. [Bras.]Ich heiße Frank.
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://dept.dict.cc/?s=halte%2Bich%2Bim%2BKopf%2Baus
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.103 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Portugiesisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Limited Input Mode - Mehr als 1000 ungeprüfte Übersetzungen!
Du kannst trotzdem eine neue Übersetzung vorschlagen, wenn du dich einloggst und andere
Vorschläge im Contribute-Bereich überprüfst. Pro Review kannst du dort einen neuen
Wörterbuch-Eintrag eingeben (bis zu einem Limit von 500 unverifizierten Einträgen pro Benutzer).


more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Portugiesisch-Wörterbuch (Dicionário Alemão-Português) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung