| Portugiesisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Isso é fácil de dizer. | Das ist leichter gesagt, als getan. | |
| Isso é fruto de trabalho árduo. | Das ist Ergebnis harter Arbeit. | |
| Isso é um mistério para mim. | Das ist mir schleierhaft. [ugs.] | |
| express. Isto não é de minha conta. | Das geht mich nichts an. | |
| O que quero dizer é ... | Was ich damit sagen will, ist ... | |
| provérb. O tempo é o melhor remédio. | Die Zeit heilt alle Wunden. | |
| Unverified curtir (troca de beijos e carícias) {verb} [Port.] [col.] | [mit jdm.] knutschen | |
| meter-se onde não é chamado {verb} | sich in fremde Angelegenheiten mischen | |
| conciliação {f} da vida profissional e familiar | Vereinbarkeit {f} von Beruf und Familie | |
| econ. lei {f} da oferta e da procura | Gesetz {n} von Angebot und Nachfrage | |
| pol. Organização {f} das Nações Unidas para Alimentação e Agricultura | Welternährungsorganisation {f} [Vereinte Nationen] | |
| hist. Polícia {f} Internacional e de Defesa do Estado <PIDE> | Internationale Staatsschutz-Polizei {f} | |
| Distribuição, depósito e dispersão de pesticidas. | Verteilung, Anlagerung und Abdrift von Pestiziden. | |
| Eu tô é puto aqui. [Bras.] [col.] | Ich bin mal wütend darauf. | |
| provérb. Filho de peixe peixinho é. | Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. | |
| Isso aqui não é bem-vindo. | Das wird hier nicht gern gesehen. | |
| express. Isso é o cúmulo da estupidez!! | Das ist der Gipfel der Dummheit! | |
| Mas que diabos é isso? [col.] | Was zum Teufel ist das? [ugs.] | |
| pol. Unverified Ministério {m} do Trabalho e Emprego <MTE> [Bras.] | Ministerium {n} für Arbeit und Beschäftigung | |
| Não é o que parece. | Es ist nicht das, wonach es aussieht. | |
| nascido e crescido em Nova Iorque | geboren und aufgewachsen in New York | |
| O que é que tá pegando? [col.] [Bras.] | Was geht ab? [ugs.] | |
| defender-se com unhas e dentes {verb} | sich mit Händen und Füßen wehren | |
| provar que alguém é culpado de um crime {verb} | jdn. eines Verbrechens überführen | |
| econ. UE Unverified Comitê {m} Econômico e Social Europeu (CESE) [Bras.] | Europäischer Wirtschafts- und Sozialausschuss (EWSA) {m} | |
| E zé fini! [fr.: et c'est fini] [Bras.] [col.] | Das ist alles! | |
| Como é que eu poderia ter vindo? | Wie hätte ich denn kommen sollen? | |
| É isso mesmo que acontece com ele. | Genau das trifft auf ihn zu. | |
| express. É o fim da picada. [col.] | Das schlägt dem Fass den Boden aus. | |
| É só uma questão de tempo. | Es ist nur eine Frage der Zeit. | |
| É um prazer estar qaui! | Es ist mir ein Vergnügen, hier zu sein! | |
| É uma questão de vida ou morte. | Es geht um Leben und Tod. | |
| Isso é bem comum de se ver. [Bras.] | Das sieht man ziemlich häufig. | |
| Isso é realmente simpático da sua parte. | Das ist wirklich nett von Ihnen. | |
| provérb. Não se meta onde não é chamado. | Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten! | |
| provérb. Nem tudo que reluz é ouro. | Es ist nicht alles Gold, was glänzt. | |
| O que é que queres dizer com isso? | Was willst du damit sagen? | |
| O seu desejo é uma ordem. [col.] | Dein / Ihr Wunsch ist mir Befehl. | |
| Onde é que puseste o meu chapéu? | Wo hast du meinen Hut hingelegt? | |
| por razões de clareza e compreensibilidade {adv} | aus Gründen der Übersichtlichkeit und der Verständlichkeit | |
| se é que você me entende [Bras.] | wenn du verstehst, was ich meine | |
| se é que você me entende [Bras.] | wenn du weißt, was ich meine | |
| Unverified ficar {verb} [com alguém] (troca de beijos e carícias) [Bras.] [col.] | [mit jdm.] knutschen | |
| Cadastro {m} Geral de Empregados e Desempregados <Caged> | Allgemeines Register {n} der Beschäftigten und Arbeitslosen | |
| atto- {prefix} <a> [10 ^ -18] | Atto- <a> | |
| express. Declaro-vos marido e mulher. [Port.] | Hiermit erkläre ich euch zu Mann und Frau. | |
| É bom demais para ser verdade! | Das ist zu schön, um wahr zu sein! | |
| Este dicionário é realmente algo de louco! [Bras.] [col.] | Dieses Wörterbuch ist wirklich Wahnsinn! | |
| Isso é o mesmo, mas de outra maneira. | Das ist dasselbe in grün. [ugs.] | |
| Minha mãe é feito uma menina. [Bras.] [col.] | Meine Mutter ist wie ein Mädchen. | |