| Portugiesisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| express. abrir o jogo {verb} [Bras.] [fig.] [col.] | die Karten auf den Tisch legen [ugs.] [fig.] | |
| tomar a liberdade de fazer algo {verb} | sichDat. die Freiheit nehmen, etw. zu tun | |
| esforçar-se por fazer algo {verb} | sichDat. die Mühe machen, etw. zu tun. | |
| pol. Europeus {m.pl} Patriotas contra a Islamização do Ocidente <movimento anti-islâmico alemão> | Patriotische Europäer {pl} gegen die Islamisierung des Abendlandes <Pegida> | |
| lit. F Unverified Asterix e os Normandos [Bras.] | Asterix und die Normannen [Asterix, Ausgabe Nr. 9] | |
| lit. F Unverified Os Louros de César | Die Lorbeeren des Cäsar [Asterix, Ausgabe Nr. 18] | |
| cinema F O Senhor dos Anéis: O Retorno do Rei [Peter Jackson] | Der Herr der Ringe: Die Rückkehr des Königs | |
| Depois é preciso por o plano em prática. | Danach muss man den Entwurf in die Tat umsetzen. | |
| jorn. A reportagem resume-se à descrição dos acontecimentos. | Der Bericht beschränkt sich auf die Beschreibung der Ereignisse. | |
| lit. Os Sofrimentos do Jovem Werther | Die Leiden des jungen Werther [Johann Wolfgang von Goethe] | |
| fin. O governo estava prestes a aprovar as novas taxas. | Die Regierung war im Begriff, die neuen Gebühren gutzuheißen. | |
| Em 2008 o Brasil foi a nona maior economia do mundo. | In 2008 war Brasilien die neuntgrößte Volkswirtschaft der Welt. | |
| Legião Urbana foi a melhor banda brasileira de todos os tempos. | Legião Urbana war die beste brasilianische Band aller Zeiten. | |
| tentar imputar uma falsa culpa a outrem {verb} | jdm./etw. die Schuld in die Schuhe schieben [fig.] | |
| bíbl. Primeira Epístola {f} aos Corîntios <I Cor> | erster Brief {m} des Paulus an die Korinther <1.Kor> | |
| bíbl. Primeira Epístola {f} aos Tessalonicenses <I Ts> | erster Brief {m} des Paulus an die Thessalonicher <1.Thess> | |
| bíbl. Segunda Epístola {f} aos Coríntios <II Cor> | zweiter Brief {m} des Paulus an die Korinther <2.Kor> | |
| bíbl. Segunda Epístola {f} aos Tessalonicenses <II Ts> | zweiter Brief {m} des Paulus an die Thessalonicher <2.Kor> | |
| lit. F O Perfume | Das Parfum – Die Geschichte eines Mörders [Roman: Patrick Süskind] | |
| A recompensa é de 10.000 euros para quem capturar o autor. | Auf die Ergreifung des Täters stehen 10.000 Euro Belohnung. | |
| econ. Essa é a região do país que mais cresce economicamente. | Das ist die wirtschaftlich am schnellsten wachsende Region des Landes. | |
| O calcanhar de Aquiles da economia brasileira é a falta de trabalhadores especializados. | Die Achillesferse der brasilianischen Volkswirtschaft ist der Mangel an Facharbeitern. | |
| educ. A publicação de suas teses significou o fim de sua carreira acadêmica. [Bras.] | Die Veröffentlichung seiner Thesen bedeutete das Ende seiner akademischen Karriere. | |
| Eu me considero muito sortudo por ter tido a oportunidade de ... | Ich schätze mich sehr glücklich, dass ich die Gelegenheit hatte, ... | |
| cit. Ser ou não ser, eis a questão. [William Shakespeare] | Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage. [William Shakespeare] | |
| esgoelar-se {verb} | sichDat. die Kehle aus dem Hals schreien [ugs.] [Redewendung] | |
| econ. compensar algo com algo {verb} | etw.Akk. mit etw.Dat. verrechnen | |
| dotar alguém/algo de algo {verb} | jdn./etw. mit etw.Dat. ausstatten | |
| Dizem que o café-da-manhã é a refeição mais importante do dia. | Angeblich soll das Frühstück ja die wichtigste Mahlzeit des Tages sein. | |
| cit. A crença no amor eterno é um elixir para a vida. | Der Glaube an die ewige Liebe ist ein Lebenselixier. [Simone Thomalla] | |
| pol. A União Europeia é uma associação de estados composta por 27 países europeus. | Die Europäische Union ist ein aus 27 europäischen Staaten bestehender Staatenverbund. | |
| fin. Jamais envie dinheiro para pessoas que você não conhece pessoalmente! | Senden Sie niemals Geld an Personen, die Sie nicht persönlich kennen! | |
| O agário-das-moscas aparece na Europa central de junho até o inverno, com um pico de aparecimento entre julho e outubro. | Der rote Fliegenpilz tritt in Mitteleuropa von Juni bis zum Winter auf, mit einer Haupterscheinungszeit von Juli bis Oktober. | |
| a importância do evento pode ser vista a partir do fato de que todos compareceram | die Bedeutung des Ereignisses kann man daran ablesen, dass alle erschienen waren | |
| A descoberta de novos antibióticos acontece cada vez mais depressa e em intervalos de tempo cada vez mais curtos. | Die Erfindung von neuen Antibiotika erfolgt immer schneller, in immer kürzeren Abständen. | |
| provérb. Mais vale um pássaro na mão do que dois voando. | Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. | |
| O tráfico de seres humanos constitui uma grave violação dos direitos humanos fundamentais e da dignidade humana. | Der Menschenhandel stellt einen schweren Verstoß gegen grundlegende Menschenrechte und die Menschenwürde dar. | |
| As Nações Unidas e a Comissão definiram já um primeiro grupo de países-alvo. | Die ersten Schwerpunktländer wurden von den Vereinten Nationen und der Kommission bereits ausgewählt. | |
| cit. F Espelho, espelho meu, existe alguém no mundo mais bonita do que eu? [Branca de neve] | Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land? [Schneewittchen] | |
| cit. Dê-me uma alavanca e um ponto de apoio e levantarei o mundo. [Arquimedes] | Gib mir einen Punkt, wo ich hintreten kann, und ich bewege die Erde. [Archimedes] | |
| Ao mesmo tempo os investimentos caíram de 8 bilhões de dólares em 2008 para 4 bilhões de dólares no ano anterior. | Gleichzeitig sanken die Investitionen von 8 Milliarden Dollar 2008 auf 4 Milliarden Dollar im vergangenen Jahr. | |
| A propagação dos conflitos, numa ou noutra direção, continua a ser um dos riscos mais prementes. | Das Übergreifen von Konflikten in die eine oder andere Richtung gehört noch immer zu den akuten Risiken | |