| Portugiesisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| pela {prep} [contr. da prep. de por o art. def. a] | durch den | |
| pela {prep} [contr. da prep. de por o art. def. a] | für den | |
| desperdiçar algo {verb} [esbanjar, escangalhar] | etw.Akk. in den Sand setzen [fig.] [Redewendung] | |
| ser da alta {verb} [Bras.] [col.] | zu den oberen Zehntausend gehören [fig.] [ugs.] | |
| atrapalhar o caminho de alguém {verb} | jdm. Hindernisse in den Weg legen [fig.] | |
| demonstrar a diferença entre alguém/algo {verb} | den Unterschied zwischen jdm./etw. aufzeigen | |
| express. Longe dos olhos, longe do coração. | Aus den Augen, aus dem Sinn. | |
| express. dar uma punhalada nas costas a alguém {verb} | jdm. in den Rücken fallen | |
| express. dar uma punhalada nas costas de alguém {verb} | jdm. in den Rücken fallen | |
| fazer parte da alta sociedade {verb} | zu den oberen Zehntausend gehören [fig.] [ugs.] | |
| Ainda não saquei direito o que está acontecendo aqui. [Bras.] [col.] | Noch nicht ganz verstanden was hier passiert. | |
| Não desligue o dispositivo, nem abra ou feche as tampas. | Gerät nicht ausschalten; keine Abdeckungen öffnen oder schließen. | |
| Unverified Não pode ser o que não deve ser. (provérbio alemão) {provérbio} | Es kann nicht sein, was nicht sein darf. | |
| express. dar graxa a alguém {verb} [Port.] | jdm. Honig um den Bart schmieren [ugs.] [fig.] | |
| express. É o fim da picada. [col.] | Das schlägt dem Fass den Boden aus. | |
| Eu faço, na maioria das vezes, o café. | Ich mache meistens den Kaffee. | |
| Essa eu não como! [fig.] [col.] [Bras.] | Das nehme ich dir nicht ab! [fig.] [ugs.] | |
| Ele submeteu-se às ordens do chefe. | Er fügte sich den Anordnungen des Chefs. | |
| Minha mãe tá um porre hoje! | Meine Mutter geht mir auf den Keks heute! | |
| não entender mais alguma coisa {verb} | an etw. den Anschluss verlieren [etw. nicht mehr verstehen] | |
| pôr o dedo na ferida {verb} [expressão idiomática] | den Finger in die Wunde legen [Redewendung] | |
| provérb. Não deixe para amanhã o que você pode fazer hoje. | Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. | |
| Unverified ver cada desejo através dos olhos de alguém | jdm. jeden Wunsch von den Augen ablesen | |
| Vou mostrar-te o caminho. [Port.] | Ich werde dir den Weg weisen. [geh. oder veraltet] | |
| Vou te mostrar o caminho. [Bras.] | Ich werde dir den Weg weisen. [geh. oder veraltet] | |
| Unverified está rolando um clima {m} entre os dois [col.] | da läuft was zwischen den beiden [ugs.] | |
| fin. Jamais envie dinheiro para pessoas que você não conhece pessoalmente! | Senden Sie niemals Geld an Personen, die Sie nicht persönlich kennen! | |
| não antes, porém, de ter posto o pé na outra margem | jedoch nicht ehe er am anderen Ufer Fuß gefasst hatte | |
| Ele não conseguiu, mas não foi por falta de tentativa. | Ihm gelang es nicht, doch an Versuchen ließ er es nicht mangeln. | |
| Unverified colocar a cara no pó (literal) | humilhar-se [fig.] | das Gesicht in den Staub legen (expressão) | |
| O que os olhos não veem, o coração não sente. | Aus den Augen, aus dem Sinn. | |
| ler nas entrelinhas {verb} [fig.] | zwischen den Zeilen lesen [fig.] | |
| Unverified Astérix entre os Belgas [Port.] | Asterix bei den Belgiern | |
| comics F Unverified Asterix entre os Belgas [Bras.] | Asterix bei den Belgiern | |
| cinema lit. F Unverified Asterix entre os Bretões [Bras.] | Asterix bei den Briten | |
| comics F Unverified Asterix entre os Helvéticos [Bras.] | Asterix bei den Schweizern | |
| cinema lit. F Unverified Astérix nos Jogos Olímpicos | Asterix bei den Olympischen Spielen | |
| Por favor, verifique o saldo. | Bitte überprüfen Sie den Saldo. | |
| Não me lembro de ter me sentido tão mal antes. | Ich kann mich nicht erinnern, wann ich mich jemals so schlecht gefühlt habe. | |
| Confirmamos por este meio o recebimento de sua carta. [Bras.] | Hiermit bestätigen wir den Empfang Ihres Schreibens. | |
| Confirmamos por meio desta a recepção da sua carta. [Port.] | Hiermit bestätigen wir den Empfang Ihres Schreibens. | |
| Depois é preciso por o plano em prática. | Danach muss man den Entwurf in die Tat umsetzen. | |
| provérb. Em terra de cego, quem tem um olho é rei. | Unter den Blinden ist der Einäugige König. | |
| pelo {prep} [contr. da prep. por com o art.def. o] | durch den | |
| pelo [contr. da prep. por com o art.def. o] | für den | |
| express. bater as botas [fig.] [col.] [morrer] | den Bach runtergehen [fig.] [ugs.] [sterben] | |
| vir à mente de alguém {verb} [fig.] | jdm. in den Sinn kommen [fig.] | |
| Unverified estender a passadeira {f} vermelha [tamb. fig.] | den roten Teppich {m} ausrollen [auch fig.] | |
| comics F Unverified Asterix entre os Pictos [Bras.] | Asterix bei den Pikten [Asterix, Ausgabe Nr. 35] | |
| comics F Unverified Astérix entre os Pictos [Port.] | Asterix bei den Pikten [Asterix, Ausgabe Nr. 35] | |