| Portugiesisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Isso é realmente simpático da sua parte. | Das ist wirklich nett von Ihnen. | |
| Unverified não é de estatura média, antes alta {adv} | er ist nicht mittelgroß, eher groß | |
| provérb. Não se meta onde não é chamado. | Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten! | |
| provérb. Nem tudo que reluz é ouro. | Es ist nicht alles Gold, was glänzt. | |
| O que é que queres dizer com isso? | Was willst du damit sagen? | |
| O seu desejo é uma ordem. [col.] | Dein / Ihr Wunsch ist mir Befehl. | |
| Onde é que puseste o meu chapéu? | Wo hast du meinen Hut hingelegt? | |
| por razões de clareza e compreensibilidade {adv} | aus Gründen der Übersichtlichkeit und der Verständlichkeit | |
| se é que você me entende [Bras.] | wenn du verstehst, was ich meine | |
| se é que você me entende [Bras.] | wenn du weißt, was ich meine | |
| Unverified ficar {verb} [com alguém] (troca de beijos e carícias) [Bras.] [col.] | [mit jdm.] knutschen | |
| Cadastro {m} Geral de Empregados e Desempregados <Caged> | Allgemeines Register {n} der Beschäftigten und Arbeitslosen | |
| (É) capaz que ele não gostasse. [Bras.] [col.] | Er hätte wahrscheinlich was dagegen. [ugs.] | |
| express. Declaro-vos marido e mulher. [Port.] | Hiermit erkläre ich euch zu Mann und Frau. | |
| É bom demais para ser verdade! | Das ist zu schön, um wahr zu sein! | |
| Ele é a cara do pai. [Bras.] | Er sieht genau wie sein Vater aus. | |
| Ele é o pai todinho. [Bras.] [col.] | Er sieht genau wie sein Vater aus. | |
| Este dicionário é realmente algo de louco! [Bras.] [col.] | Dieses Wörterbuch ist wirklich Wahnsinn! | |
| Isso é o mesmo, mas de outra maneira. | Das ist dasselbe in grün. [ugs.] | |
| Minha mãe é feito uma menina. [Bras.] [col.] | Meine Mutter ist wie ein Mädchen. | |
| provérb. Não se meta onde não é chamado. | Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten! | |
| provérb. Nem tudo o que brilha é ouro. | Es ist nicht alles Gold, was glänzt. | |
| O chocolate é o meu ponto fraco. [Bras.] | Ich habe ein Faible für Schokolade. | |
| O que porra é que tá acontecendo aqui? | Was zum Teufel ist hier los? | |
| provérb. Quem está na chuva é para se molhar. | Wenn schon, denn schon. [ugs.] [Rsv.] | |
| Unverified Tu vê, né! (Tu vês, não é?) [col.] [Bras.] | Da sieht man mal! [ugs.] | |
| provérb. Vingança é um prato que se come frio. | Rache genießt man am besten kalt. | |
| Banco {m} Nacional de Desenvolvimento Econômico e Social <BNDES> | Nationale Entwicklungsbank {f} für Wirtschaft und Gesellschaft | |
| Unverified terreno sobre o qual se encontra um museu, inclusive jardins e construções anexas {m} | Museumsgelände {n} | |
| express. Ele é o pai esculpido em Carrara. [Bras.] | Er sieht genau wie sein Vater aus. | |
| Entraram dois boyzinhos e duas boyzinhas. [Bras.] [col.] | Zwei Jungen und zwei Mädchen kamen herein. | |
| express. Eu vos declaro marido e mulher. [Bras.] | Hiermit erkläre ich euch zu Mann und Frau. | |
| O que é que tu quer, porra? [col.] [Bras.] | Was willst du denn, herrgott nochmal? | |
| Unverified você é muito importante para mim [col.] | du liegst | Sie liegen mir sehr am Herzen | |
| Instituto {m} Nacional de Metrologia, Qualidade e Tecnologia <INMETRO> | Nationales Institut {n} für Metrologie, Qualität und Technologie | |
| Instituto Brasileiro de Opinião Pública e Estatística <Ibope> | Brasilianisches Institut für Öffentliche Meinung und Statistik | |
| UPH Patrimônio {m} Oral e Imaterial da Humanidade [Bras.] | Meisterwerke {pl} des mündlichen und immateriellen Erbes der Menschheit | |
| express. Unverified (O Problema) não é você, sou eu. [col.] | Es geht nicht um dich, sondern um mich. | |
| É só uma questão de tempo (antes que ...) | Es ist nur eine Frage der Zeit (, bis ...) | |
| cit. lit. E todos foram felizes para sempre. | Und sie lebten glücklich miteinander bis ans Ende ihrer Tage. | |
| Ele é o pai sem tirar nem por. [Bras.] | Er sieht genau wie sein Vater aus. | |
| provérb. Em terra de cego, quem tem um olho é rei. | Unter Blinden ist der Einäugige König. | |
| Porque ela está muito gorda e quer emagrecer. | Weil sie zu dick ist und abnehmen möchte. | |
| express. ter a faca e o queijo na mão {verb} [fig.] [col.] | alle Trümpfe in der Hand halten | |
| lit. F Unverified Astérix e os Godos [Port.] | Asterix und die Goten | |
| Estou cagando e andando. [Bras.] [vulg.] | Scheißegal! [vulg.] | |
| relig. Jesus é condenado à morte. | Jesus wird zum Tode verurteilt. | |
| o Alfa e o Ômega | das A und O [fig.] | |
| lit. F João e Maria [Irmãos Grimm] | Hänsel und Gretel [Brüder Grimm] | |
| Ė um prato cheio. [fig.] | Das ist ein gefundenes Fressen. [fig.] | |