| Portugiesisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| maltratar alguém {verb} | sich an jdm. vergreifen [gewalttätig werden] | |
| ter que dizer de alguém/algo {verb} | an jdm./etw. etwas auszusetzen haben | |
| adotar um determinado critério com relação a algo | einen bestimmten Maßstab an etw. anlegen | |
| Unverified Mas olha só! [col.] | Na sieh mal einer an! [ugs.] | |
| Dê uma ligadinha para mim depois! [Bras.] [fam.] | Rufen Sie mich bitte später an! | |
| express. espalhar algo aos quatro ventos {verb} | etw. an die große Glocke hängen | |
| Unverified comprazer-se {verb} | sich an/in etw. weiden/baden | |
| bíbl. Epístola {f} a Filemon <Fm> | Brief {m} des Paulus an Philemon <Phlm> | |
| bíbl. Epístola {f} a Tito <Tt> | Brief {m} des Paulus an Titus <Tit> | |
| med. Unverified preenche os requisitos {m.pl} da articulação {f} | erfüllt die Ansprüche {pl} an das Gelenk {n} | |
| delegar algo a alguém {verb} | etw.Akk. an jdn. delegieren [Rechte, Aufgabe] | |
| O que você tem a ver com isso? | Das geht dich einen Dreck an! [ugs.] | |
| estar doido por alguém {verb} [col.] | einen Narren an jdm. gefressen haben [ugs.] | |
| bíbl. Epístola {f} aos Efésios <Ef> | Brief {m} des Paulus an die Epheser <Eph> | |
| bíbl. Epístola {f} aos Gálatas <Gl> | Brief {m} des Paulus an die Galater <Gal> | |
| bíbl. Epístola {f} aos Colossenses <Cl> | Brief {m} des Paulus an die Kolosser <Kol> | |
| bíbl. Epístola {f} aos Filipenses <Fl> | Brief {m} des Paulus an die Philipper <Phil> | |
| bíbl. Epístola {f} aos Romanos <Rm> | Brief {m} des Paulus an die Römer <Röm> | |
| De olhar se vê que ela está grávida. | Man sieht ihr an, dass sie schwanger ist. | |
| bíbl. Primeira Epístola {f} a Timóteo <I Tm> | erster Brief {m} des Paulus an Timotheus <1.Tim> | |
| bíbl. Segunda Epístola {f} a Timóteo <II Tm> | zweiter Brief {m} des Paulus an Timotheus <2.Tim> | |
| interessar-se por algo {verb} | Anteil nehmen an etw.Dat. [Interesse an etw. zeigen] | |
| não entender mais alguma coisa {verb} | an etw. den Anschluss verlieren [etw. nicht mehr verstehen] | |
| bíbl. Primeira Epístola {f} aos Corîntios <I Cor> | erster Brief {m} des Paulus an die Korinther <1.Kor> | |
| bíbl. Primeira Epístola {f} aos Tessalonicenses <I Ts> | erster Brief {m} des Paulus an die Thessalonicher <1.Thess> | |
| bíbl. Segunda Epístola {f} aos Coríntios <II Cor> | zweiter Brief {m} des Paulus an die Korinther <2.Kor> | |
| bíbl. Segunda Epístola {f} aos Tessalonicenses <II Ts> | zweiter Brief {m} des Paulus an die Thessalonicher <2.Kor> | |
| agarrar-se a {verb} | sich festklammern an [auch fig., z. B. an eine Hoffnung] | |
| prender-se a {verb} | sich festklammern an [auch fig., z. B. an eine Hoffnung] | |
| O calcanhar de Aquiles da economia brasileira é a falta de trabalhadores especializados. | Die Achillesferse der brasilianischen Volkswirtschaft ist der Mangel an Facharbeitern. | |
| cit. A crença no amor eterno é um elixir para a vida. | Der Glaube an die ewige Liebe ist ein Lebenselixier. [Simone Thomalla] | |
| fin. Jamais envie dinheiro para pessoas que você não conhece pessoalmente! | Senden Sie niemals Geld an Personen, die Sie nicht persönlich kennen! | |
| Entrar no fim da fila para pegar o pãozinho. | Sich an das Ende einer Warteschlange stellen, um Brötchen zu holen. | |
| Ele não conseguiu, mas não foi por falta de tentativa. | Ihm gelang es nicht, doch an Versuchen ließ er es nicht mangeln. | |
| rebentar contra algo {verb} | gegen / an etw.Akk. branden [geh.] [z. B. eine Woge gegen die Felsen] | |
| cit. F Espelho, espelho meu, existe alguém no mundo mais bonita do que eu? [Branca de neve] | Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land? [Schneewittchen] | |
| ajustar algo a algo {verb} | etw. an etw. ausrichten | |
| cit. A morte é uma quimera: porque enquanto eu existo, não existe a morte; e quando existe a morte, já não existo. [Epicuro] | Das schauerlichste Übel also, der Tod, geht uns nichts an; denn solange wir existieren, ist der Tod nicht da, und wenn der Tod da ist, existieren wir nicht mehr. [Epikur] | |