| Portugiesisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Você teria um minuto? | Haben Sie für mich eine Minute Zeit? | |
| dar satisfações a alguém de algo {verb} | jdm. für etw. Rechenschaft ablegen | |
| intervir em favor de alguém {verb} | für jdn. ein gutes Wort einlegen | |
| não ter preparação para algo {verb} [qualificações] | für etw. nicht qualifiziert sein | |
| prestar contas {f.pl} a alguém de algo {verb} | jdm. für etw. Rechenschaft {f} ablegen | |
| servir como base para algo {verb} | als Unterlage für etw.Akk. dienen | |
| estar destinado a durar para sempre {verb} | für die Ewigkeit bestimmt sein | |
| ser destinado a durar para sempre {verb} | für die Ewigkeit bestimmt sein | |
| ter a incumbência de fazer algo {verb} | für etw.Akk. zuständig sein | |
| pol. Observatório {m} Sírio de Direitos Humanos <OSDH> | Syrische Beobachtungsstelle {f} für Menschenrechte <SOHR> | |
| pela {prep} [contr. da prep. de por o art. def. a] | für das | |
| pela {prep} [contr. da prep. de por o art. def. a] | für den | |
| pela {prep} [contr. da prep. de por o art. def. a] | für die | |
| pelas {prep} [contr. da prep. de por o art. def. as] | für die | |
| pelos {prep} [contr. da prep. de por o art. def. os] | für die | |
| Unverified meter uma cunha por alguém [col.] | seine Beziehungen für jemanden Spielen lassen | |
| pol. Unverified Ministério {m} do Trabalho e Emprego <MTE> [Bras.] | Ministerium {n} für Arbeit und Beschäftigung | |
| ter um bom faro para algo {verb} | einen Riecher für etw. haben [ugs.] | |
| manifestação {f} contra / a favor de algo | Demonstration {f} gegen/ für [+Akk.] etw. [Kundgebung] | |
| estar entusiasmadíssimo (com alguém/algo) {verb} | Feuer und Flamme (für jdn./etw.) sein [Redewendung] | |
| Unverified não levar alguém a sério [expressão idiomática] | jemanden nicht für voll nehmen [Redewendung] | |
| ling. Quadro {m} Europeu Comum de Referência para Línguas | Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen {m} für Sprachen <GeRS> | |
| O chocolate é o meu ponto fraco. [Bras.] | Ich habe ein Faible für Schokolade. | |
| Banco {m} Nacional de Desenvolvimento Econômico e Social <BNDES> | Nationale Entwicklungsbank {f} für Wirtschaft und Gesellschaft | |
| arquit. Memorial {m} aos Judeus Assassinados da Europa [em Berlim] | Denkmal {n} für die ermordeten Juden Europas | |
| ling. regras {f.pl} para o uso de letras minúsculas ou maiúsculas | Regeln {pl} für Groß- und Kleinschreibung | |
| A inauguração está prevista para a próxima semana. | Die Eröffnung ist für nächste Woche vorgesehen. | |
| Unverified Adicional {m} ao Frete para Renovação da Marinha Mercante <AFRMM> | Frachtenzuschlag {m} für die Erneuerung der Handelsmarine | |
| Instituto {m} Nacional de Metrologia, Qualidade e Tecnologia <INMETRO> | Nationales Institut {n} für Metrologie, Qualität und Technologie | |
| Instituto Brasileiro de Opinião Pública e Estatística <Ibope> | Brasilianisches Institut für Öffentliche Meinung und Statistik | |
| mostrar interesse por alguém/algo {verb} | für jdn./etw. Interesse zeigen | |
| sentir algo especial por alguém/algo {verb} | etwas für jdn./etw. empfinden | |
| pelo [contr. da prep. por com o art.def. o] | für das | |
| pelo [contr. da prep. por com o art.def. o] | für den | |
| pelo [contr. da prep. por com o art.def. o] | für die | |
| lit. F Código de Ética para Museus do ICOM | Ethische Richtlinien für Museen von ICOM | |
| a preço de banana {adv} [Bras.] [col.] | für'n Appel und'n Ei [ugs.] [Redewendung] | |
| express. pavimentar o caminho para alguém/algo {verb} [fig.] | den Weg für jdm./etw. ebnen [fig.] | |
| agendar algo para {verb} [registar algo na agenda] | etw.Akk. ansetzen für [+Akk.] [einen Termin festlegen] | |
| cit. F Vovozinha, mas que olhos grandes você tem! [Chapeuzinho Vermelho] [Bras.] | Ach Großmutter! Was hast du für große Augen! [Rotkäppchen] | |
| fin. Quais os cartões de crédito que podem ser usados para transferência de dinheiro? | Welche Kreditkarten können für einen Geldtransfer benutzt werden? | |
| educ. Instituto {m} de Eletrotécnica e Energia da Universidade de São Paulo <IEE-USP> | Institut {n} für Elektronik der Universität São Paulo | |
| cit. A morte é uma quimera: porque enquanto eu existo, não existe a morte; e quando existe a morte, já não existo. [Epicuro] | Das schauerlichste Übel also, der Tod, geht uns nichts an; denn solange wir existieren, ist der Tod nicht da, und wenn der Tod da ist, existieren wir nicht mehr. [Epikur] | |