| Portugiesisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Estou a tentar ver pelo buraco da fechadura. | Ich versuche, durch das Schlüsselloch durchzusehen. | |
| Vou te mostrar o caminho. | Ich werde dir den Weg zeigen. | |
| Vou considerar (isso). | Ich werde es in Betracht ziehen. | |
| Posso repetir mais um pouco, por favor? | Könnte ich noch ein bisschen haben? | |
| med. odont. Tenho uma consulta no médico / dentista amanhã. | Morgen habe ich einen Arzttermin / Zahnarzttermin. | |
| por mais que me esforce | so sehr ich mich auch bemühe | |
| Devo entregar-lhe alguma mensagem? | Soll ich ihm / ihr etwas ausrichten? | |
| O que quero dizer é ... | Was ich damit sagen will, ist ... | |
| se é que você me entende [Bras.] | wenn du verstehst, was ich meine | |
| se é que você me entende [Bras.] | wenn du weißt, was ich meine | |
| Quem sou eu para ... | Wer bin ich denn, dass ich ... | |
| Bateu, levou. | Wie du mir, so ich dir. | |
| Elas por elas. | Wie du mir, so ich dir. | |
| Como é que eu poderia ter vindo? | Wie hätte ich denn kommen sollen? | |
| Acho que não. | Ich glaube nicht. [Es ist nicht anzunehmen.] | |
| Acredito que não. | Ich glaube nicht. [Es ist nicht anzunehmen.] | |
| Estou com o pé atrás nisso. [Bras.] | Da bin ich mir nicht so sicher. | |
| Tô sem vontade nenhuma. [Bras.] [col.] | Da habe ich keine Lust zu. [ugs.] | |
| Fico feliz por poder ajudar. | Ich bin froh, dass ich helfen konnte. | |
| A minha paciência esgotou-se. | Ich bin mit meiner Geduld am Ende. | |
| express. Eu fazia que ele era filho dela. [Bras.] [col.] | Ich dachte, dass er ihr Sohn war. | |
| Eu não suporto te perder. | Ich ertrage es nicht, dich zu verlieren. | |
| express. Nunca vi semelhante coisa. | Ich habe so etwas noch nie gesehen. | |
| Eu posso mostrar a cidade para vocês. | Ich kann euch/Ihnen die Stadt zeigen. | |
| Eu não consigo conter o riso. | Ich kann mir das Lachen kaum verkneifen. | |
| Eu quero primeiro lavar as mãos. | Ich möchte mir zuerst die Hände waschen. | |
| Tenho que dar minha chave à secretária. [Bras.] | Ich muss der Sekretärin meinen Schlüssel geben. | |
| express. Primeiro ainda tenho de dormir sobre o assunto. [col.] | Ich muss erst einmal darüber schlafen. [ugs.] | |
| Já tem dez anos que eu tento. [Bras.] [col.] | Ich versuche es schon seit zehn Jahren. | |
| Eu não sei o que faça. [col.] | Ich weiß nicht, was ich machen soll. | |
| Eu não sei o que fazer. | Ich weiß nicht, was ich machen soll. | |
| Não sei o que faça. [Bras.] [col.] | Ich weiß nicht, was ich tun soll. | |
| Unverified nesse ponto dou-lhe razão | in diesem Punkt gebe ich ihm Recht | |
| Ela fala três vezes mais que eu. | Sie redet dreimal so viel wie ich. | |
| Não sei te dizer. [Bras.] [col.] | Kann ich nicht sagen. [Ich weiß es nicht.] | |
| Essa eu não como! [fig.] [col.] [Bras.] | Das nehme ich dir nicht ab! [fig.] [ugs.] | |
| express. Seria a última coisa que eu faria. | Das wäre das Letzte, was ich tun würde. | |
| express. Declaro-vos marido e mulher. [Port.] | Hiermit erkläre ich euch zu Mann und Frau. | |
| express. Eu vos declaro marido e mulher. [Bras.] | Hiermit erkläre ich euch zu Mann und Frau. | |
| express. Eu tenho para mim que ela é rica. [Bras.] [col.] | Ich bin der Meinung, dass sie reich ist.. | |
| Penso nisso desde que te conheci. | Ich denke daran, seit ich dich kennengelernt habe. | |
| Referi, de início, aos acontecimentos na Iugoslávia. | Ich habe eingangs die Ereignisse in Jugoslawien erwähnt. | |
| Preciso ir que eu tenho pressa. [col.] | Ich muss gehen, denn ich habe es eilig. | |
| Preciso ir que eu tenho pressa. [col.] | Ich muss gehen, weil ich es eilig habe. | |
| Não sei o que dizer. | Ich weiß nicht, was ich dazu sagen soll. | |
| Eu vou ver se falo com ele hoje. | Ich werde versuchen, heute mit ihm zu sprechen. | |
| nesse ponto dou-lhe razão | in diesem Punkt gebe ich ihnen [sing.] Recht | |
| Vendi meus velhos LPs, em outros casos, dei de presente. | Meine alten Schallplatten habe ich verkauft bzw. verschenkt. | |
| Se isto continuar assim, eu me retiro do grupo! [Bras.] | Wenn das so weitergeht, verlasse ich die Gruppe! | |
| lit. Na Margem do Rio Piedra Eu Sentei e Chorei [Paulo Coelho] | Am Ufer des Rio Piedra saß ich und weinte | |