| Portugiesisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| lit. F Em Busca do Tempo Perdido | Auf der Suche nach der verlorenen Zeit [Marcel Proust] | |
| estar à procura de alguém/algo {verb} | auf der Suche nach jdm./etw. sein | |
| jorn. A reportagem resume-se à descrição dos acontecimentos. | Der Bericht beschränkt sich auf die Beschreibung der Ereignisse. | |
| paulistana {f} | Einwohnerin {f} der Stadt São Paulo | |
| paulistano {m} | Einwohner {m} der Stadt São Paulo | |
| paulistanos {m.pl} | Einwohner {pl} der Stadt São Paulo | |
| paulistano {adj} [instituto] | in der Stadt São Paulo | |
| Unverified em comprovada a eficácia do método | bei Bewährung der Methode | in der nachgewiesenen Wirksamkeit der Methode | |
| Eu moro na cidade. | Ich wohne in der Stadt. | |
| paulistano {adj} [p. ex. especialidade] | aus (der Stadt) São Paulo [nachgestellt] | |
| emprego pós-laboral {adj} [Port.] | nach der Arbeitszeit [nachgestellt] | |
| segundo o comunicado das autoridades {adv} | nach Mitteilung der Behörden | |
| bíbl. o Diabo | der böse Feind [veraltend] [der Teufel] | |
| o cúmulo da ofensa | der Gipfel der Beleidigung | |
| comics F Unverified O Combate dos Chefes | Der Kampf der Häuptlinge | |
| nem um nem outro {adv} | weder der eine noch der andere | |
| a guerra dos dois irmãos | der Krieg der zwei Brüder | |
| o computador que está ali | der Computer, der dort steht | |
| jur. violação {f} dos princípios da proporcionalidade | Verkennung {f} der Grundsätze der Verhältnismäßigkeit | |
| O décimo maior rio do mundo. | Der zehntgrößte Fluss der Welt. | |
| O décimo melhor jogador do mundo. | Der zehntbeste Spieler der Welt. | |
| a queda {f} do Muro de Berlim | der Fall {m} der Berliner Mauer | |
| A sala foi-se enchendo aos poucos. | Nach und nach füllte sich der Raum. | |
| provérb. A gota que faltava. | Der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt. | |
| a última moda | der letzte Schrei [ugs.] [z. B. in der Mode] | |
| na qualidade de {prep} | in der Eigenschaft als [+Nom.] [in der Funktion als] | |
| express. Isso é o cúmulo da estupidez!! | Das ist der Gipfel der Dummheit! | |
| O décimo homem mais velho do mundo. | Der zehntälteste Mann der Welt. | |
| imediatamente {adv} | auf der Stelle [sofort] | |
| na rua {adv} | auf der Straße | |
| express. Unverified poupa enquanto podes | spare in der Zeit, so hast du in der Not | |
| por razões de clareza e compreensibilidade {adv} | aus Gründen der Übersichtlichkeit und der Verständlichkeit | |
| à esquerda {adv} | auf der linken Seite | |
| na esquerda {adv} | auf der linken Seite | |
| Unverified ser óbvio {verb} | auf der Hand liegen | |
| durante a feira | auf der Messe | |
| no hemisfério norte | auf der Nordhalbkugel | |
| do lado esquerdo | auf der linken Seite | |
| no lado direito {adv} | auf der rechten Seite | |
| no lado esquerdo {adv} | auf der linken Seite | |
| no mundo todo {adv} | auf der ganzen Erde | |
| estar à espreita {verb} | auf der Lauer liegen | |
| na ponta da língua {adv} | auf der Zungenspitze | |
| fin. tributo {m} ad valorem [cuja base de cálculo é o valor do bem tributado] | Besteuerung {f} nach Wert der Ware | |
| Após isso os apelos por mais segurança ficaram mais fortes. | Danach wurde der Ruf nach mehr Sicherheit lauter. | |
| estar de sobreaviso {verb} | auf der Hut sein [fig.] | |
| cinema F O Senhor dos Anéis: A Sociedade do Anel [Peter Jackson] | Der Herr der Ringe: Die Gefährten | |
| cinema F O Senhor dos Anéis: As Duas Torres [Peter Jackson] | Der Herr der Ringe: Die zwei Türme | |
| cit. A morte é uma quimera: porque enquanto eu existo, não existe a morte; e quando existe a morte, já não existo. [Epicuro] | Das schauerlichste Übel also, der Tod, geht uns nichts an; denn solange wir existieren, ist der Tod nicht da, und wenn der Tod da ist, existieren wir nicht mehr. [Epikur] | |
| cinema F O Senhor dos Anéis: O Retorno do Rei [Peter Jackson] | Der Herr der Ringe: Die Rückkehr des Königs | |