| Portugiesisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| O curtíssimo e perigoso sono resultante do cansaço não é um fenômeno que diz respeito apenas aos motoristas profissionais. [Bras.] | Der gefährliche, aus Müdigkeit resultierende, Sekundenschlaf ist kein Phänomen, das nur Berufsfahrer betrifft. | |
| custo {m} | Aufwand {m} | |
| despesa {f} | Aufwand {m} | |
| extravagância {f} | Aufwand {m} | |
| luxo {m} | Aufwand {m} | |
| fin. custos {m.pl} | Aufwand {m} [Geld, Kraft] | |
| nenhum {adj} | kein | |
| Sem problema! | Kein Problem! | |
| tara perdida | kein Pfand | |
| Saída proibida! | Kein Ausgang! [Schild] | |
| É nenhuma. [Bras.] [col.] | Kein Problem. | |
| não pregar olho {verb} | kein Auge zutun | |
| apenas {adv} | nur | |
| só {adv} | nur | |
| somente {adv} | nur | |
| unicamente {adv} | nur | |
| Não falo alemão. | Ich spreche kein Deutsch. | |
| Não há escapatória. | Es gibt kein Entrinnen. | |
| express. Não seja infantil! [col.] | Sei kein Kindskopf! | |
| levemente {adv} | nur wenig | |
| repreender {verb} | kein gutes Haar an etw. lassen [fig.] | |
| express. Não há remédio. | Dagegen ist kein Kraut gewachsen. | |
| só [já] | nur noch | |
| criticar fortemente {verb} | kein gutes Haar an etw. lassen [fig.] | |
| express. falar com franqueza {verb} | kein Blatt vor den Mund nehmen | |
| Não é coincidência que ... | Es ist kein Zufall, dass ... | |
| Não tenho mais dinheiro. | Ich habe kein Geld mehr. | |
| não é de se admirar que ... | kein Wunder, dass ... | |
| É brincadeira. | Ich scherze nur. | |
| Não faça isso! | Nur nicht! | |
| Tenho nenhum puto. [col.] [Bras.] | Ich habe gar kein Geld. | |
| Ele não falou mais nada. | Er sagte kein Wort mehr. | |
| express. Não é à toa que ... | Es ist kein Zufall, dass ... | |
| express. Não é por acaso que ... | Es ist kein Zufall, dass ... | |
| express. Não há bônus sem ônus. [Bras.] | Ohne Fleiß kein Preis. | |
| basta ... | man braucht [muss] nur zu ... | |
| Estou apenas brincando. | Ich scherze nur. | |
| Só faltam três. | Nur noch drei. | |
| Você só precisa ... | Sie müssen nur ... | |
| express. O dinheiro não nasce nas árvores! | Ich bin doch kein Dukatenesel! | |
| express. Não se pescam trutas a bragas enxutas. | Ohne Fleiß kein Preis. | |
| Unverified boiar [Bras.] [col.] | nur Bahnhof verstehen [ugs.] | |
| é só ... | man braucht [muss] nur zu ... | |
| somente para depósito [cheque] | nur zur Verrechnung | |
| não entender nada {verb} | nur Bahnhof verstehen [ugs.] | |
| express. Não sou nenhuma máquina de fazer dinheiro! | Ich bin doch kein Dukatenesel! | |
| express. não ter papas na língua [col.] | kein Blatt vor den Mund nehmen | |
| É onda. [Bras.] [col.] [reg.] | Ich scherze nur. | |
| não só, como também | nicht nur, sondern auch ... | |
| seguro O seguro cobre apenas ... | Die Versicherung deckt nur ... | |
| Só os fortes sobrevivem. | Nur die Starken überleben. | |
| Este número não existe. [mensagem telefônica gravada] | Kein Anschluss unter dieser Nummer. [Telefonansage] | |
| express. A vida não é um mar de rosas. | Das Leben ist kein Ponyhof. | |
| Simplesmente não dá para confiar em você. | Auf dich ist einfach kein Verlass. | |
| Que será que ele tem? | Was hat er nur? | |
| express. Isso é conversa fiada. [Bras.] | Das sind doch alles nur Sprüche. | |
| Unverified O trabalho só progride arduamente. | Die Arbeit geht nur zäh vonstatten. | |
| É só uma questão de tempo. | Es ist nur eine Frage der Zeit. | |
| O que não mata fortalece. | Was dich nicht umbringt macht dich (nur) stärker. | |
| É só uma questão de tempo (antes que ...) | Es ist nur eine Frage der Zeit (, bis ...) | |
| Unverified veja lá como vai tratar o pobre homem [col.] | pass nur auf wie du mit dem armen Mann sprichst (umgehst) [ugs.] | |
| A Alemanha é o segundo país com maior participação no comércio internacional, atrás apenas dos EUA. | Deutschland ist das zweitwichtigste Export- und Importland der Welt, nur hinter den USA. | |
| cit. Casamento é mais do que quatro pernas nuas na cama. | Zur Heirat gehört mehr als nur vier nackte Beine ins Bett. [Sprichwort, verwendet von Kurt Tucholsky in »Schloss Gripsholm«] | |