| Portugiesisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| provérb. Nem tudo o que brilha é ouro. | Es ist nicht alles Gold, was glänzt. | |
| provérb. Nem tudo que reluz é ouro. | Es ist nicht alles Gold, was glänzt. | |
| Não é o que parece. | Es ist nicht das, wonach es aussieht. | |
| Eu não suporto te perder. | Ich ertrage es nicht, dich zu verlieren. | |
| Eu não sei o que faça. [col.] | Ich weiß nicht, was ich machen soll. | |
| Eu não sei o que fazer. | Ich weiß nicht, was ich machen soll. | |
| Não sei o que faça. [Bras.] [col.] | Ich weiß nicht, was ich tun soll. | |
| express. Não te prendas por minha causa. | Lass dich von mir nicht davon abhalten. | |
| Ainda não saquei direito o que está acontecendo aqui. [Bras.] [col.] | Noch nicht ganz verstanden was hier passiert. | |
| Não entendi bem o que está acontecendo. | Noch nicht ganz verstanden was hier passiert. | |
| express. Isso não se pode generalizar. | So pauschal kann man das nicht sagen. | |
| não ter condições de {verb} | [zu etw.] nicht in der Lage sein | |
| não ir com a cara de alguém {verb} [Bras.] [col.] | jdn. schon beim ersten Kontakt nicht mögen | |
| não perder alguém/algo de vista {verb} | jdn./etw. nicht aus den Augen lassen | |
| não tirar os olhos de alguém/algo {verb} | jdn./etw. nicht aus den Augen lassen | |
| gastr. não regular {verb} | nicht alle Tassen im Schrank haben [ugs.] | |
| express. ter um parafuso a menos {verb} [fig.] | nicht alle Tassen im Schrank haben [ugs.] | |
| Não sei te dizer. [Bras.] [col.] | Kann ich nicht sagen. [Ich weiß es nicht.] | |
| Essa eu não como! [fig.] [col.] [Bras.] | Das nehme ich dir nicht ab! [fig.] [ugs.] | |
| gastr. Ele não regula bem. | Er hat nicht alle Tassen im Schrank. [ugs.] | |
| express. Unverified (O Problema) não é você, sou eu. [col.] | Es geht nicht um dich, sondern um mich. | |
| Unverified Não pode ser o que não deve ser. (provérbio alemão) {provérbio} | Es kann nicht sein, was nicht sein darf. | |
| Não desligue o dispositivo, nem abra ou feche as tampas. | Gerät nicht ausschalten; keine Abdeckungen öffnen oder schließen. | |
| Não sei o que dizer. | Ich weiß nicht, was ich dazu sagen soll. | |
| O que não mata fortalece. | Was dich nicht umbringt macht dich (nur) stärker. | |
| Unverified se não me falha a memória [expressão idiomática] | wenn mich die Erinnerung nicht trügt [feststehende Verbindug] | |
| caso ele não pague a conta ou a pague fora do vencimento | falls er den Rechnungsbetrag nicht oder nicht rechtzeitig bezahlt | |
| Redigir leis não é difícil; implementá-las, por outro lado, o é e muito. | Gesetze schreiben ist nicht schwer, sie umzusetzen dagegen sehr. | |
| Não sei se vá. [Bras.] [col.] | Ich bin mir nicht sicher, ob ich gehen soll. | |
| não antes, porém, de ter posto o pé na outra margem | jedoch nicht ehe er am anderen Ufer Fuß gefasst hatte | |
| provérb. Não deixe para amanhã o que você pode fazer hoje. | Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. | |
| fin. Jamais envie dinheiro para pessoas que você não conhece pessoalmente! | Senden Sie niemals Geld an Personen, die Sie nicht persönlich kennen! | |
| cit. lit. E todos foram felizes para sempre. | Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute. | |
| O objetivo seria não deixar mais que os bancos ficassem tão grandes. (alegadamente) [Bras.] | Ziel sei es, Banken nicht mehr so groß werden zu lassen. | |
| Ele não conseguiu, mas não foi por falta de tentativa. | Ihm gelang es nicht, doch an Versuchen ließ er es nicht mangeln. | |
| Não me lembro de ter me sentido tão mal antes. | Ich kann mich nicht erinnern, wann ich mich jemals so schlecht gefühlt habe. | |
| cit. A morte é uma quimera: porque enquanto eu existo, não existe a morte; e quando existe a morte, já não existo. [Epicuro] | Das schauerlichste Übel also, der Tod, geht uns nichts an; denn solange wir existieren, ist der Tod nicht da, und wenn der Tod da ist, existieren wir nicht mehr. [Epikur] | |