 | Portuguese | German |  |
 | cit. Não concordo com uma só palavra do que dizes, mas defenderei até a morte o teu direito de dizê-lo. [Voltaire] | Ich verachte Ihre Meinung, aber ich gäbe mein Leben dafür, dass Sie sie sagen dürfen. [Voltaire] |  |
Partial Matches |
 | Eu te odeio por ainda te amar. [Bras.] | Ich hasse dich dafür, dass ich dich noch liebe. |  |
 | express. Eu tenho para mim que ela é rica. [Bras.] [col.] | Ich bin der Meinung, dass sie reich ist.. |  |
 | Não sei te dizer. [Bras.] [col.] | Kann ich nicht sagen. [Ich weiß es nicht.] |  |
 | Não sei o que dizer. | Ich weiß nicht, was ich dazu sagen soll. |  |
 | Quem sou eu para ... | Wer bin ich denn, dass ich ... |  |
 | cit. lit. E todos foram felizes para sempre. | Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute. |  |
 | Fico feliz por poder ajudar. | Ich bin froh, dass ich helfen konnte. |  |
 | Eu me considero muito sortudo por ter tido a oportunidade de ... | Ich schätze mich sehr glücklich, dass ich die Gelegenheit hatte, ... |  |
 | Eu amo o que sinto. Eu sinto você! | Ich liebe, was ich fühle. Ich fühle dich! |  |
 | Não há indicação de que... | Es gibt keinen Hinweis dafür, dass... |  |
 | express. ter para si que ... {verb} [Bras.] [col.] | der Meinung sein, dass ... |  |
 | Pode-se em resumo dizer que ... | Zusammenfassend kann man daher sagen, dass ... |  |
 | Nós garantimos que sua remessa será paga ou devolvida. | Wir garantieren Ihnen, dass Ihre Geldüberweisung ausgezahlt oder rückerstattet wird. |  |
 | Me diga uma coisa. [Bras.] [col.] | Sagen Sie mal. |  |
 | Afinal, o senhor sabe com quem está falando? | Wissen Sie überhaupt, mit wem Sie reden? |  |
 | Agora você vai ter que pagar. [Bras.] [col.] | Aber Sie werden bezahlen müssen. |  |
 | O que o senhor acha? | Was sagen Sie dazu? |  |
 | express. Não diga! | Was Sie nicht sagen! |  |
 | express. Ora veja lá! | Was Sie nicht sagen! |  |
 | O senhor engana-se! | Sie irren sich, mein Herr! |  |
 | provérb. Cuida do teu nariz que do meu cuido eu. | Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten! |  |
 | provérb. Não se meta onde não é chamado. | Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten! |  |
 | Vai lá e diz a ele! [Bras.] | Sagen Sie es ihm doch! |  |
 | fin. Por favor, debite de minha conta. | Bitte belasten Sie damit mein Konto. |  |
 | Eu sou como eu sou. | Ich bin wie ich bin. |  |
 | Sou como sou. | Ich bin wie ich bin. |  |
 | Penso, logo existo. [Cogito, ergo sum] | Ich denke, also bin ich. |  |
 | Estou fazendo o que posso. | Ich tue, was ich kann. |  |
 | Adorava ficar. | Ich wünschte, ich könnte bleiben. |  |
 | Eu adorava ficar. | Ich wünschte, ich könnte bleiben. |  |
 | Eu gostava de ficar. | Ich wünschte, ich könnte bleiben. |  |
 | Quem me dera poder ficar. [col.] | Ich wünschte, ich könnte bleiben. |  |
 | Eu ajudo-te assim que puder. | Ich helfe dir, sobald ich kann. |  |
 | Eu ajudo-te logo que possa. | Ich helfe dir, sobald ich kann. |  |
 | Compete-me coordenar todas as atividades na empresa. | Ich bin dafür zuständig, alle Tätigkeiten im Unternehmen zu koordinieren. |  |
 | Eles puseram à disposição dos clientes seus maravilhosos serviços. | Sie haben den Kunden ihre verblüffenden Dienste zur Verfügung gestellt. |  |
 | Eu não sei o que faça. [col.] | Ich weiß nicht, was ich machen soll. |  |
 | Eu não sei o que fazer. | Ich weiß nicht, was ich machen soll. |  |
 | Não sei o que faça. [Bras.] [col.] | Ich weiß nicht, was ich tun soll. |  |
 | fin. Jamais envie dinheiro para pessoas que você não conhece pessoalmente! | Senden Sie niemals Geld an Personen, die Sie nicht persönlich kennen! |  |
 | Confie em nós sempre que precisar enviar valores com rapidez. | Verlassen Sie sich auf uns, wenn Sie Geldbeträge schnell verschicken möchten. |  |
 | express. Meus pêsames! | Darf ich Ihnen mein Beileid aussprechen? |  |
 | Penso nisso desde que te conheci. | Ich denke daran, seit ich dich kennengelernt habe. |  |
 | Preciso ir que eu tenho pressa. [col.] | Ich muss gehen, denn ich habe es eilig. |  |
 | Preciso ir que eu tenho pressa. [col.] | Ich muss gehen, weil ich es eilig habe. |  |
 | Eu não devia ter dito aquilo. [col.] | Das hätte ich nicht sagen sollen. |  |
 | O que quero dizer é ... | Was ich damit sagen will, ist ... |  |
 | Não sei se vá. [Bras.] [col.] | Ich bin mir nicht sicher, ob ich gehen soll. |  |
 | Já estou atrasado, preciso correr. | Ich bin schon spät dran, ich muss jetzt wirklich sausen. |  |