| Portugiesisch | Deutsch | |
| Tenho nenhum puto. [col.] [Bras.] | Ich habe gar kein Geld. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Não tenho mais dinheiro. | Ich habe kein Geld mehr. | |
| Nem me ocorreu. | Ich bin gar nicht darauf gekommen. | |
| Não falo alemão. | Ich spreche kein Deutsch. | |
| express. Não sou nenhuma máquina de fazer dinheiro! | Ich bin doch kein Dukatenesel! | |
| express. O dinheiro não nasce nas árvores! | Ich bin doch kein Dukatenesel! | |
| Estou com sede. | Ich habe Durst. | |
| Dói-me a garganta. | Ich habe Halsschmerzen. | |
| Estou com fome. | Ich habe Hunger. | |
| Meu nariz está sangrando. | Ich habe Nasenbluten. | |
| Estou certo, não estou? | Habe ich recht, ja? | |
| Tô sem vontade. [Bras.] [col.] | Ich habe keine Lust. | |
| Tô sem vontade. [Bras.] [col.] | Lust habe ich keine. | |
| automóv. Meu carro quebrou. | Ich habe eine Panne. [Autopanne] | |
| Num tô afim. [col.] [Bras.] | Ich habe keinen Bock. [ugs.] | |
| Não quis dizer isso. | Das habe ich nicht gemeint. | |
| Dá para passar sem. [Bras.] | Das habe ich nicht nötig. | |
| tenho a impressão que... | ich habe den Eindruck, dass ... | |
| Eu tenho uma nova namorada. | Ich habe eine neue Freundin. | |
| Unverified Vivi na pele, vi de perto. | Ich habe es hautnah miterlebt. | |
| Eu acordei tarde esta manhã. | Ich habe heute Morgen verschlafen. | |
| Não me apetece sair. [Port.] | Ich habe keine Lust, wegzugehen. | |
| até aí não tenho nada contra | insofern habe ich nichts dagegen | |
| Eu sempre desejei isto pra mim! | Das habe ich mir immer gewünscht! | |
| Desculpe, não entendi. | Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden. | |
| Deixei o livro em casa. | Ich habe das Buch daheim gelassen. | |
| Deixei o livro lá em casa. [Bras.] [col.] | Ich habe das Buch daheim gelassen. | |
| O chocolate é o meu ponto fraco. [Bras.] | Ich habe ein Faible für Schokolade. | |
| Eu não pude ajudá-lo. | Ich habe ihm nicht helfen können. | |
| Apetece-me um gelado. [Port.] | Ich habe Lust auf ein Eis. | |
| Gostaria de um sorvete. [Bras.] | Ich habe Lust auf ein Eis. | |
| Eu adquiri este conhecimento através da leitura. | Ich habe mir dieses Wissen angelesen. | |
| med. odont. Tenho uma consulta no médico / dentista amanhã. | Morgen habe ich einen Arzttermin / Zahnarzttermin. | |
| Tô sem vontade nenhuma. [Bras.] [col.] | Da habe ich keine Lust zu. [ugs.] | |
| express. Nunca vi semelhante coisa. | Ich habe so etwas noch nie gesehen. | |
| Penso nisso desde que te conheci. | Ich denke daran, seit ich dich kennengelernt habe. | |
| Referi, de início, aos acontecimentos na Iugoslávia. | Ich habe eingangs die Ereignisse in Jugoslawien erwähnt. | |
| Preciso ir que eu tenho pressa. [col.] | Ich muss gehen, denn ich habe es eilig. | |
| Preciso ir que eu tenho pressa. [col.] | Ich muss gehen, weil ich es eilig habe. | |
| Vendi meus velhos LPs, em outros casos, dei de presente. | Meine alten Schallplatten habe ich verkauft bzw. verschenkt. | |
| Não me lembro de ter me sentido tão mal antes. | Ich kann mich nicht erinnern, wann ich mich jemals so schlecht gefühlt habe. | |
| express. Nadica de nada. [Bras.] [col.] | Gar nichts. | |
| express. Neca de pitibiriba. [Bras.] [col.] | Gar nichts. | |
| absolutamente nada {adj} | rein gar nichts | |
| de forma alguma {adv} | auf gar keinen Fall | |
| de jeito nenhum {adv} [Bras.] | auf gar keinen Fall | |
| express. É tudo ou nada. | Dies oder gar nichts. | |
| de forma alguma {adv} | ganz und gar nicht | |
| de jeito maneira {adv} [Bras.] [col.] | ganz und gar nicht | |
| de jeito nenhum {adv} | ganz und gar nicht | |