 | Portugiesisch | Deutsch |  |
 | Tenho nenhum puto. [col.] [Bras.] | Ich habe gar kein Geld. |  |
Teilweise Übereinstimmung |
 | Não tenho mais dinheiro. | Ich habe kein Geld mehr. |  |
 | Nem me ocorreu. | Ich bin gar nicht darauf gekommen. |  |
 | Não falo alemão. | Ich spreche kein Deutsch. |  |
 | express. Não sou nenhuma máquina de fazer dinheiro! | Ich bin doch kein Dukatenesel! |  |
 | express. O dinheiro não nasce nas árvores! | Ich bin doch kein Dukatenesel! |  |
 | Estou com sede. | Ich habe Durst. |  |
 | Dói-me a garganta. | Ich habe Halsschmerzen. |  |
 | Estou com fome. | Ich habe Hunger. |  |
 | Meu nariz está sangrando. | Ich habe Nasenbluten. |  |
 | Estou certo, não estou? | Habe ich recht, ja? |  |
 | Tô sem vontade. [Bras.] [col.] | Ich habe keine Lust. |  |
 | Tô sem vontade. [Bras.] [col.] | Lust habe ich keine. |  |
 | automóv. Meu carro quebrou. | Ich habe eine Panne. [Autopanne] |  |
 | Num tô afim. [col.] [Bras.] | Ich habe keinen Bock. [ugs.] |  |
 | Não quis dizer isso. | Das habe ich nicht gemeint. |  |
 | Dá para passar sem. [Bras.] | Das habe ich nicht nötig. |  |
 | tenho a impressão que... | ich habe den Eindruck, dass ... |  |
 | Eu tenho uma nova namorada. | Ich habe eine neue Freundin. |  |
 | Unverified Vivi na pele, vi de perto. | Ich habe es hautnah miterlebt. |  |
 | Eu acordei tarde esta manhã. | Ich habe heute Morgen verschlafen. |  |
 | Não me apetece sair. [Port.] | Ich habe keine Lust, wegzugehen. |  |
 | até aí não tenho nada contra | insofern habe ich nichts dagegen |  |
 | Eu sempre desejei isto pra mim! | Das habe ich mir immer gewünscht! |  |
 | Desculpe, não entendi. | Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden. |  |
 | Deixei o livro em casa. | Ich habe das Buch daheim gelassen. |  |
 | Deixei o livro lá em casa. [Bras.] [col.] | Ich habe das Buch daheim gelassen. |  |
 | O chocolate é o meu ponto fraco. [Bras.] | Ich habe ein Faible für Schokolade. |  |
 | Eu não pude ajudá-lo. | Ich habe ihm nicht helfen können. |  |
 | Apetece-me um gelado. [Port.] | Ich habe Lust auf ein Eis. |  |
 | Gostaria de um sorvete. [Bras.] | Ich habe Lust auf ein Eis. |  |
 | Eu adquiri este conhecimento através da leitura. | Ich habe mir dieses Wissen angelesen. |  |
 | med. odont. Tenho uma consulta no médico / dentista amanhã. | Morgen habe ich einen Arzttermin / Zahnarzttermin. |  |
 | Tô sem vontade nenhuma. [Bras.] [col.] | Da habe ich keine Lust zu. [ugs.] |  |
 | express. Nunca vi semelhante coisa. | Ich habe so etwas noch nie gesehen. |  |
 | Penso nisso desde que te conheci. | Ich denke daran, seit ich dich kennengelernt habe. |  |
 | Referi, de início, aos acontecimentos na Iugoslávia. | Ich habe eingangs die Ereignisse in Jugoslawien erwähnt. |  |
 | Preciso ir que eu tenho pressa. [col.] | Ich muss gehen, denn ich habe es eilig. |  |
 | Preciso ir que eu tenho pressa. [col.] | Ich muss gehen, weil ich es eilig habe. |  |
 | Vendi meus velhos LPs, em outros casos, dei de presente. | Meine alten Schallplatten habe ich verkauft bzw. verschenkt. |  |
 | Não me lembro de ter me sentido tão mal antes. | Ich kann mich nicht erinnern, wann ich mich jemals so schlecht gefühlt habe. |  |
 | express. Nadica de nada. [Bras.] [col.] | Gar nichts. |  |
 | express. Neca de pitibiriba. [Bras.] [col.] | Gar nichts. |  |
 | absolutamente nada {adj} | rein gar nichts |  |
 | de forma alguma {adv} | auf gar keinen Fall |  |
 | de jeito nenhum {adv} [Bras.] | auf gar keinen Fall |  |
 | express. É tudo ou nada. | Dies oder gar nichts. |  |
 | de forma alguma {adv} | ganz und gar nicht |  |
 | de jeito maneira {adv} [Bras.] [col.] | ganz und gar nicht |  |
 | de jeito nenhum {adv} | ganz und gar nicht |  |