| Portugiesisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Tenho que dar minha chave à secretária. [Bras.] | Ich muss der Sekretärin meinen Schlüssel geben. | |
| Vou mostrar-te o caminho. [Port.] | Ich werde dir den Weg weisen. [geh. oder veraltet] | |
| Vou te mostrar o caminho. [Bras.] | Ich werde dir den Weg weisen. [geh. oder veraltet] | |
| agarrar-se a {verb} | sich festklammern an [auch fig., z. B. an eine Hoffnung] | |
| interessar-se por algo {verb} | Anteil nehmen an etw.Dat. [Interesse an etw. zeigen] | |
| prender-se a {verb} | sich festklammern an [auch fig., z. B. an eine Hoffnung] | |
| se garantir de fazer alguma coisa {verb} [Bras.] [col.] | sich an etw.Akk. herantrauen | |
| executar um número {verb} [em show, apresentação] | eine Nummer aufführen [als Teil einer Vorstellung oder Show] | |
| express. Eu fazia que ele era filho dela. [Bras.] [col.] | Ich dachte, dass er ihr Sohn war. | |
| Eu vou ver se falo com ele hoje. | Ich werde versuchen, heute mit ihm zu sprechen. | |
| Já tem dez anos que eu tento. [Bras.] [col.] | Ich versuche es schon seit zehn Jahren. | |
| express. Primeiro ainda tenho de dormir sobre o assunto. [col.] | Ich muss erst einmal darüber schlafen. [ugs.] | |
| bíbl. Primeira Epístola {f} a Timóteo <I Tm> | erster Brief {m} des Paulus an Timotheus <1.Tim> | |
| bíbl. Segunda Epístola {f} a Timóteo <II Tm> | zweiter Brief {m} des Paulus an Timotheus <2.Tim> | |
| adotar um determinado critério com relação a algo | einen bestimmten Maßstab an etw. anlegen | |
| não entender mais alguma coisa {verb} | an etw. den Anschluss verlieren [etw. nicht mehr verstehen] | |
| Eu vou de letra B. [col.] | Ich wähle Buchstabe B aus. | |
| Me chamo Frank. [Bras.] | Ich heiße Frank. | |
| Meu nome é Frank. | Ich heiße Frank. | |
| bíbl. Primeira Epístola {f} aos Corîntios <I Cor> | erster Brief {m} des Paulus an die Korinther <1.Kor> | |
| bíbl. Primeira Epístola {f} aos Tessalonicenses <I Ts> | erster Brief {m} des Paulus an die Thessalonicher <1.Thess> | |
| bíbl. Segunda Epístola {f} aos Coríntios <II Cor> | zweiter Brief {m} des Paulus an die Korinther <2.Kor> | |
| bíbl. Segunda Epístola {f} aos Tessalonicenses <II Ts> | zweiter Brief {m} des Paulus an die Thessalonicher <2.Kor> | |
| Compete-me coordenar todas as atividades na empresa. | Ich bin dafür zuständig, alle Tätigkeiten im Unternehmen zu koordinieren. | |
| express. Eu tenho para mim que ela é rica. [Bras.] [col.] | Ich bin der Meinung, dass sie reich ist.. | |
| Se isto continuar assim, eu me retiro do grupo! [Bras.] | Wenn das so weitergeht, verlasse ich die Gruppe! | |
| rebentar contra algo {verb} | gegen / an etw.Akk. branden [geh.] [z. B. eine Woge gegen die Felsen] | |
| De olhar se vê que ela está grávida. | Man sieht ihr an, dass sie schwanger ist. | |
| ajustar algo a algo {verb} | etw. an etw. ausrichten | |
| ter interesse em alguém/algo {verb} | Interesse an jdm./etw. haben | |
| Essa eu não como! [fig.] [col.] [Bras.] | Das nehme ich dir nicht ab! [fig.] [ugs.] | |
| Eu já devia ter feito isso há muito tempo. [col.] | Ich hätte das schon vor langer Zeit tun sollen. | |
| inform. O que é preciso fazer para conseguir instalar este jogo? | Was muss ich tun, um dieses Spiel installieren zu können? | |
| Unverified estar congelando {verb} [fig.] [hum.] [col.] | eine Frostbeule sein [fig.] [ugs.] [hum.] | |
| Eu me considero muito sortudo por ter tido a oportunidade de ... | Ich schätze mich sehr glücklich, dass ich die Gelegenheit hatte, ... | |
| Entrar no fim da fila para pegar o pãozinho. | Sich an das Ende einer Warteschlange stellen, um Brötchen zu holen. | |
| med. Amanhã tenho que estar com minha médica até às dez horas da manhã | Morgen muss ich bis um zehn bei meiner Ärztin sein. | |
| fin. Jamais envie dinheiro para pessoas que você não conhece pessoalmente! | Senden Sie niemals Geld an Personen, die Sie nicht persönlich kennen! | |
| Eu falo muitas vezes com o meu namorado / a minha mãe / os meus colegas. | Ich spreche oft mit meinem Freund / meiner Mutter / meinen Kollegen. | |
| cit. A crença no amor eterno é um elixir para a vida. | Der Glaube an die ewige Liebe ist ein Lebenselixier. [Simone Thomalla] | |
| Ele não conseguiu, mas não foi por falta de tentativa. | Ihm gelang es nicht, doch an Versuchen ließ er es nicht mangeln. | |
| O calcanhar de Aquiles da economia brasileira é a falta de trabalhadores especializados. | Die Achillesferse der brasilianischen Volkswirtschaft ist der Mangel an Facharbeitern. | |
| lit. Na Margem do Rio Piedra Eu Sentei e Chorei [Paulo Coelho] | Am Ufer des Rio Piedra saß ich und weinte | |
| provérb. Quem rouba um pão é um ladrão. Quem rouba um milhão é um barão. {Sprichwort} | Wer ein Brot stiehlt ist ein Dieb. Wer stiehlt eine Million, ist Baron. | |
| A propagação dos conflitos, numa ou noutra direção, continua a ser um dos riscos mais prementes. | Das Übergreifen von Konflikten in die eine oder andere Richtung gehört noch immer zu den akuten Risiken | |
| cit. Dê-me uma alavanca e um ponto de apoio e levantarei o mundo. [Arquimedes] | Gib mir einen Punkt, wo ich hintreten kann, und ich bewege die Erde. [Archimedes] | |
| cit. F Espelho, espelho meu, existe alguém no mundo mais bonita do que eu? [Branca de neve] | Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land? [Schneewittchen] | |
| cit. Não concordo com uma só palavra do que dizes, mas defenderei até a morte o teu direito de dizê-lo. [Voltaire] | Ich verachte Ihre Meinung, aber ich gäbe mein Leben dafür, dass Sie sie sagen dürfen. [Voltaire] | |
| cit. A morte é uma quimera: porque enquanto eu existo, não existe a morte; e quando existe a morte, já não existo. [Epicuro] | Das schauerlichste Übel also, der Tod, geht uns nichts an; denn solange wir existieren, ist der Tod nicht da, und wenn der Tod da ist, existieren wir nicht mehr. [Epikur] | |