| Portugiesisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Um minuto, por favor! | Einen Augenblick bitte! | |
| Um momento, por favor! | Einen Augenblick bitte! | |
| Acorde-me às oito horas por favor. | Wecken Sie mich bitte um acht Uhr. | |
| Sou eu. | Das bin ich. | |
| Eu farei um estágio. | Ich werde ein Praktikum machen. | |
| É um escândalo. | Das schreit zum Himmel. | |
| trâ. Nunca dirijo um carro. [Bras.] | Ich fahre nie (selbst) Auto. | |
| Eu leio um bom livro. | Ich lese ein gutes Buch. | |
| cuidar das crianças {verb} | sich um die Kinder kümmern | |
| Isso é um canja. [Port.] | Das ist kinderleicht. | |
| Achei irresponsável. [Bras.] | Ich finde das unverantwortlich. | |
| Não concordo. | Das mache ich nicht mit. | |
| Posso levar? [Bras.] | Darf ich das mitnehmen? | |
| Apetece-me um gelado. [Port.] | Ich habe Lust auf ein Eis. | |
| Gostaria de um sorvete. [Bras.] | Ich habe Lust auf ein Eis. | |
| Eu vivo para te amar! | Ich lebe, um dich zu lieben! | |
| tomar conta das crianças {verb} | sich um die Kinder kümmern | |
| Não me custa acreditar. | Das glaube ich gern. | |
| Eu queria um quilo de maçãs. | Ich hätte gern ein Kilo Äpfel. | |
| express. Nem um, nem outro. | Weder das Eine noch das Andere. | |
| Desculpe, não entendi. | Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden. | |
| Não endosso esse procedimento. | Das mache ich nicht mit. | |
| Não quis dizer isso. | Das habe ich nicht gemeint. | |
| Posso repetir mais um pouco, por favor? | Könnte ich noch ein bisschen haben? | |
| Isso é um mistério para mim. | Das ist mir schleierhaft. [ugs.] | |
| Dá para passar sem. [Bras.] | Das habe ich nicht nötig. | |
| É claro que faço isso. | Das mache ich selbstverständlich gerne. | |
| Porque estou dizendo que sim! | Weil ich das so sage! | |
| express. ter um sorriso de orelha a orelha | über das ganze Gesicht strahlen | |
| Deixei o livro em casa. | Ich habe das Buch daheim gelassen. | |
| express. A vida não é um mar de rosas. | Das Leben ist kein Ponyhof. | |
| Deixo isso para você julgar. [Bras.] | Ich stelle das in Ihr Ermessen. | |
| Eu sempre desejei isto pra mim! | Das habe ich mir immer gewünscht! | |
| Desconfio que isso seja um "não". | In meinen Ohren klingt das verdächtig nach "nein". | |
| É bom demais para ser verdade! | Das ist zu schön, um wahr zu sein! | |
| Eu faço, na maioria das vezes, o café. | Ich mache meistens den Kaffee. | |
| Eu leio, na maioria das vezes, o jornal. | Ich lese meistens die Zeitung. | |
| Eu não consigo conter o riso. | Ich kann mir das Lachen kaum verkneifen. | |
| Eu não devia ter dito aquilo. [col.] | Das hätte ich nicht sagen sollen. | |
| Deixei o livro lá em casa. [Bras.] [col.] | Ich habe das Buch daheim gelassen. | |
| Estou a tentar ver pelo buraco da fechadura. | Ich versuche, durch das Schlüsselloch durchzusehen. | |
| Ė um prato cheio. [fig.] | Das ist ein gefundenes Fressen. [fig.] | |
| express. Seria a última coisa que eu faria. | Das wäre das Letzte, was ich tun würde. | |
| inform. O que é preciso fazer para conseguir instalar este jogo? | Was muss ich tun, um dieses Spiel installieren zu können? | |
| express. Vingança é um prato que se come frio. [Bras.] | Rache ist ein Gericht, das am besten kalt serviert wird. | |
| Se isto continuar assim, eu me retiro do grupo! [Bras.] | Wenn das so weitergeht, verlasse ich die Gruppe! | |
| express. A vingança é um prato que se serve frio. [Port.] | Rache ist ein Gericht, das am besten kalt serviert wird. | |
| Entrar no fim da fila para pegar o pãozinho. | Sich an das Ende einer Warteschlange stellen, um Brötchen zu holen. | |
| med. Amanhã tenho que estar com minha médica até às dez horas da manhã | Morgen muss ich bis um zehn bei meiner Ärztin sein. | |
| Essa eu não como! [fig.] [col.] [Bras.] | Das nehme ich dir nicht ab! [fig.] [ugs.] | |