| Portugiesisch | Deutsch | |
| Eu não consigo conter o riso. | Ich kann mir das Lachen kaum verkneifen. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Eu não consigo acompanhar. | Da komme ich nicht mit. [ugs.] | |
| Eu não sei o que fazer. | Ich weiß nicht, was ich machen soll. | |
| Eu não sei o que faça. [col.] | Ich weiß nicht, was ich machen soll. | |
| express. Unverified (O Problema) não é você, sou eu. [col.] | Es geht nicht um dich, sondern um mich. | |
| não consigo dormir | ich kann nicht schlafen | |
| (Eu) não compreendo. | Ich verstehe nicht. | |
| (Eu) não entendo. | Ich verstehe nicht. | |
| Eu também não! | Ich auch nicht! | |
| Eu também não. | Ich auch nicht. | |
| Eu não faço milagres. | Ich kann nicht hexen. | |
| Eu não me importo. | Das ist mir wurscht. [ugs.] | |
| Eu não sei (isso). | Ich weiß (es) nicht. | |
| Eu não sou daqui. | Ich bin fremd hier. | |
| express. Eu não nasci ontem! [col.] | Ich bin nicht von gestern! [ugs.] | |
| Eu não pude ajudá-lo. | Ich habe ihm nicht helfen können. | |
| Eu não suporto te perder. | Ich ertrage es nicht, dich zu verlieren. | |
| Essa eu não como! [fig.] [col.] [Bras.] | Das nehme ich dir nicht ab! [fig.] [ugs.] | |
| a não ser que eu esteja enganado | wenn ich mich nicht irre | |
| Eu não devia ter dito aquilo. [col.] | Das hätte ich nicht sagen sollen. | |
| express. Eu tiro o chapéu! | Hut ab! | |
| tudo o que eu sei | alles, was ich weiß | |
| Não é o suficiente. | Es ist nicht genug. | |
| Eu percebo o que queres dizer. [Port.] | Ich verstehe, was du meinst. | |
| Não é o bastante. [Bras.] | Es ist nicht genug. | |
| Não é o que parece. | Es ist nicht das, wonach es aussieht. | |
| Não sei o que dizer. | Ich weiß nicht, was ich dazu sagen soll. | |
| O que não mata fortalece. | Was dich nicht umbringt macht dich (nur) stärker. | |
| Eu amo o que sinto. Eu sinto você! | Ich liebe, was ich fühle. Ich fühle dich! | |
| Eu faço, na maioria das vezes, o café. | Ich mache meistens den Kaffee. | |
| Eu leio, na maioria das vezes, o jornal. | Ich lese meistens die Zeitung. | |
| express. O dinheiro não nasce nas árvores! | Ich bin doch kein Dukatenesel! | |
| não aceitar o convite de alguém {verb} | jdm. absagen | |
| express. Não adianta chorar sobre o leite derramado. | Geschehen ist geschehen. | |
| provérb. Não adianta chorar sobre o leite derramado. | Was geschehen ist, ist geschehen. | |
| express. Não adianta chorar sobre o leite derramado. | Was passiert ist, ist passiert. | |
| Não entendi bem o que está acontecendo. | Noch nicht ganz verstanden was hier passiert. | |
| Não sei o que faça. [Bras.] [col.] | Ich weiß nicht, was ich tun soll. | |
| tentar salvar o que não tem salvação {verb} | versuchen zu retten, was zu retten ist | |
| provérb. Não deixe para amanhã o que você pode fazer hoje. | Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. | |
| Não desligue o dispositivo, nem abra ou feche as tampas. | Gerät nicht ausschalten; keine Abdeckungen öffnen oder schließen. | |
| Unverified Não pode ser o que não deve ser. (provérbio alemão) {provérbio} | Es kann nicht sein, was nicht sein darf. | |
| O que os olhos não veem, o coração não sente. | Aus den Augen, aus dem Sinn. | |
| Ainda não saquei direito o que está acontecendo aqui. [Bras.] [col.] | Noch nicht ganz verstanden was hier passiert. | |
| não antes, porém, de ter posto o pé na outra margem | jedoch nicht ehe er am anderen Ufer Fuß gefasst hatte | |
| Eu falo muitas vezes com o meu namorado / a minha mãe / os meus colegas. | Ich spreche oft mit meinem Freund / meiner Mutter / meinen Kollegen. | |
| O objetivo seria não deixar mais que os bancos ficassem tão grandes. (alegadamente) [Bras.] | Ziel sei es, Banken nicht mehr so groß werden zu lassen. | |
| cit. A morte é uma quimera: porque enquanto eu existo, não existe a morte; e quando existe a morte, já não existo. [Epicuro] | Das schauerlichste Übel also, der Tod, geht uns nichts an; denn solange wir existieren, ist der Tod nicht da, und wenn der Tod da ist, existieren wir nicht mehr. [Epikur] | |
| Redigir leis não é difícil; implementá-las, por outro lado, o é e muito. | Gesetze schreiben ist nicht schwer, sie umzusetzen dagegen sehr. | |
| cit. Não concordo com uma só palavra do que dizes, mas defenderei até a morte o teu direito de dizê-lo. [Voltaire] | Ich verachte Ihre Meinung, aber ich gäbe mein Leben dafür, dass Sie sie sagen dürfen. [Voltaire] | |