| Portugiesisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Prazer em conhecê-lo. | Es freut mich, Sie kennen zu lernen. | |
| Haveria pouco pessoal demais, que também não seria bem pago. (alegadamente) | Es gebe zu wenig Personal, das außerdem schlecht bezahlt werde. | |
| express. Isto me deu arrepios. | Es überlief mich eiskalt. | |
| Isso dá-me náuseas. | Das ekelt mich an. | |
| Isto não me convém! | Das geht mich nichts an. | |
| Isto não me interessa. | Das geht mich nichts an. | |
| Isso não me importa nada. | Das interessiert mich nicht. | |
| express. Isto não é de minha conta. | Das geht mich nichts an. | |
| express. Unverified (O Problema) não é você, sou eu. [col.] | Es geht nicht um dich, sondern um mich. | |
| exagerar {verb} | es zu weit treiben [übertreiben] | |
| É isso mesmo! | Genau das ist es! | |
| ir longe demais {verb} | es zu weit treiben [übertreiben] | |
| A decisão está tomada. | Daran gibt es nichts zu rütteln. | |
| levar as coisas ao extremo {verb} | es zu weit treiben [übertreiben] | |
| Eu não suporto te perder. | Ich ertrage es nicht, dich zu verlieren. | |
| Mal dá para acreditar. | Das ist kaum zu glauben. | |
| Isso não presta (para nada). | Das taugt zu nichts. | |
| Não é o que parece. | Es ist nicht das, wonach es aussieht. | |
| É um prazer estar qaui! | Es ist mir ein Vergnügen, hier zu sein! | |
| express. Ele preferiu ficar em casa. | Er zog es vor, zu Hause zu bleiben. | |
| ling. Unverified Não há lugar como nossa casa! [Bras.] | Zu Hause ist es doch am schönsten! | |
| não descartar a possibilidade de fazer algo {verb} | es in Betracht ziehen, etw. zu tun | |
| É isso mesmo que acontece com ele. | Genau das trifft auf ihn zu. | |
| É bom demais para ser verdade! | Das ist zu schön, um wahr zu sein! | |
| É um mistério para mim, como é que isso aconteceu. | Es ist mir ein Rätsel, wie das passieren konnte. | |
| Entrar no fim da fila para pegar o pãozinho. | Sich an das Ende einer Warteschlange stellen, um Brötchen zu holen. | |
| cit. O segredo de aborrecer é dizer tudo. [Voltaire] | Das Geheimnis zu langweilen besteht darin, alles zu sagen. [Voltaire] | |
| O objetivo seria não deixar mais que os bancos ficassem tão grandes. (alegadamente) [Bras.] | Ziel sei es, Banken nicht mehr so groß werden zu lassen. | |
| escutar {verb} | hören | |
| obedecer {verb} | hören | |
| ouvir {verb} | hören | |
| audição {f} | Hören {n} | |
| perceber {verb} [ouvir] | hören | |
| quím. einstênio {m} <Es> [Bras.] | Einsteinium {n} <Es> | |
| quím. einsténio {m} <Es> [Port.] | Einsteinium {n} <Es> | |
| mitol. Horas {f.pl} [as três filhas de Zeus e Têmis] | Horen {pl} | |
| cit. hist. Forasteiro, diga aos espartanos que aqui jazemos, como ordenam suas leis. [Leônidas I] | Wanderer, kommst du nach Sparta, verkündige dorten, du habest uns hier liegen gesehn, wie das Gesetz es befahl. [Leonidas I.] | |
| A propagação dos conflitos, numa ou noutra direção, continua a ser um dos riscos mais prementes. | Das Übergreifen von Konflikten in die eine oder andere Richtung gehört noch immer zu den akuten Risiken | |
| cit. Tristes tempos os nossos, em que é mais fácil desintegrar um átomo do que um preconceito. [Albert Einstein] | Welch triste Epoche, in der es leichter ist, ein Atom zu zertrümmern als ein Vorurteil. [Albert Einstein] | |
| me {pron} | mich | |
| Deixe-me ... | Lass mich ... | |
| Permita-me ... | Lass mich ... | |
| Me deixa ... [Bras.] | Lass mich ... | |
| Me permita [Bras.] | Lass mich ... | |
| Estou bem. | Ich fühle mich gut. | |
| internet Me add! [Bras.] [col.] | Füge mich hinzu! | |
| Vá às favas! | Leck mich am Arsch! [vulg.] | |
| Deixe-me em paz! | Lass mich in Ruhe! | |
| Eu me sinto bem. | Ich fühle mich gut. | |
| O trabalho cansa-me. | Die Arbeit stresst mich. | |