| Portugiesisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Esse é que é o problema! | Das ist ja eben das Problem! | |
| Isso é fácil de dizer. | Das ist leichter gesagt, als getan. | |
| Isso é realmente simpático da sua parte. | Das ist wirklich nett von Ihnen. | |
| É bom demais para ser verdade! | Das ist zu schön, um wahr zu sein! | |
| é certo que..., mas... {adv} | das ist zwar ..., aber ... [Einschränkung] | |
| express. É como procurar uma agulha num palheiro. | Das ist, als ob man eine Stecknadel im Heuhaufen sucht. | |
| express. A vida não é um mar de rosas. | Das Leben ist kein Ponyhof. | |
| É claro que faço isso. | Das mache ich selbstverständlich gerne. | |
| express. Não é transtorno nenhum. | Das macht gar keine Umstände. | |
| A propriedade privada é sagrada e inviolável. | Das Privateigentum ist heilig und unantastbar. | |
| cit. A morte é uma quimera: porque enquanto eu existo, não existe a morte; e quando existe a morte, já não existo. [Epicuro] | Das schauerlichste Übel also, der Tod, geht uns nichts an; denn solange wir existieren, ist der Tod nicht da, und wenn der Tod da ist, existieren wir nicht mehr. [Epikur] | |
| express. É o fim da picada. [col.] | Das schlägt dem Fass den Boden aus. | |
| Isso é bem comum de se ver. [Bras.] | Das sieht man ziemlich häufig. | |
| É 53 por cento a menos que no ano anterior. | Das sind 53 Prozent weniger als im Jahr zuvor. | |
| express. Isso é conversa fiada. [Bras.] | Das sind doch alles nur Sprüche. | |
| Aquelas são Marta e sua amiga. | Das sind Marta und ihre Freundin. | |
| Isso aqui não é bem-vindo. | Das wird hier nicht gern gesehen. | |
| Ele ainda é muito novo para isso. | Dazu ist er noch zu jung. | |
| O seu desejo é uma ordem. [col.] | Dein / Ihr Wunsch ist mir Befehl. | |
| provérb. Filho de peixe peixinho é. | Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. | |
| O curtíssimo e perigoso sono resultante do cansaço não é um fenômeno que diz respeito apenas aos motoristas profissionais. [Bras.] | Der gefährliche, aus Müdigkeit resultierende, Sekundenschlaf ist kein Phänomen, das nur Berufsfahrer betrifft. | |
| cit. A crença no amor eterno é um elixir para a vida. | Der Glaube an die ewige Liebe ist ein Lebenselixier. [Simone Thomalla] | |
| O tráfico de seres humanos constitui uma grave violação dos direitos humanos fundamentais e da dignidade humana. | Der Menschenhandel stellt einen schweren Verstoß gegen grundlegende Menschenrechte und die Menschenwürde dar. | |
| O agário-das-moscas aparece na Europa central de junho até o inverno, com um pico de aparecimento entre julho e outubro. | Der rote Fliegenpilz tritt in Mitteleuropa von Juni bis zum Winter auf, mit einer Haupterscheinungszeit von Juli bis Oktober. | |
| A palestra é num museu. | Der Vortrag ist in einem Museum. | |
| provérb. Achado não é roubado. | Des einen Freud, des anderen Leid. | |
| A Alemanha é o segundo país com maior participação no comércio internacional, atrás apenas dos EUA. | Deutschland ist das zweitwichtigste Export- und Importland der Welt, nur hinter den USA. | |
| O calcanhar de Aquiles da economia brasileira é a falta de trabalhadores especializados. | Die Achillesferse der brasilianischen Volkswirtschaft ist der Mangel an Facharbeitern. | |
| A descoberta de novos antibióticos acontece cada vez mais depressa e em intervalos de tempo cada vez mais curtos. | Die Erfindung von neuen Antibiotika erfolgt immer schneller, in immer kürzeren Abständen. | |
| As Nações Unidas e a Comissão definiram já um primeiro grupo de países-alvo. | Die ersten Schwerpunktländer wurden von den Vereinten Nationen und der Kommission bereits ausgewählt. | |
| pol. A União Europeia é uma associação de estados composta por 27 países europeus. | Die Europäische Union ist ein aus 27 europäischen Staaten bestehender Staatenverbund. | |
| É certo que os móveis são bonitos, mas são caros. | Die Möbel sind zwar schön, aber teuer. | |
| A culpa sempre é da vítima. | Die Schuld hat immer das Opfer. | |
| provérb. O tempo é o melhor remédio. | Die Zeit heilt alle Wunden. | |
| Este dicionário é realmente algo de louco! [Bras.] [col.] | Dieses Wörterbuch ist wirklich Wahnsinn! | |
| Dr. Oetker é uma das maiores empresas alemãs e tem sido até agora conduzida por August Oetker. | Dr. Oetker ist einer der größten deutschen Konzerne und wurde bisher von August Oetker geführt. | |
| (É) capaz que ele não gostasse. [Bras.] [col.] | Er hätte wahrscheinlich was dagegen. [ugs.] | |
| Ele é burro como uma porta. | Er ist dumm wie Brot. | |
| Ele é uma autoridade nesta matéria. | Er ist ein Experte in diesem Fach. | |
| Ele é um mau sujeito. | Er ist ein übler Bursche. | |
| Unverified não é de estatura média, antes alta {adv} | er ist nicht mittelgroß, eher groß | |
| Ele é capaz de tudo. | Er ist zu allem fähig. | |
| Ele é a cara do pai. [Bras.] | Er sieht genau wie sein Vater aus. | |
| express. Ele é o pai esculpido em Carrara. [Bras.] | Er sieht genau wie sein Vater aus. | |
| Ele é o pai sem tirar nem por. [Bras.] | Er sieht genau wie sein Vater aus. | |
| Ele é o pai todinho. [Bras.] [col.] | Er sieht genau wie sein Vater aus. | |
| Ele fala duas línguas estrangeiras, o inglês e o francês. | Er spricht zwei Fremdsprachen, nämlich Englisch und Französisch. | |
| express. Unverified (O Problema) não é você, sou eu. [col.] | Es geht nicht um dich, sondern um mich. | |
| É uma questão de vida ou morte. | Es geht um Leben und Tod. | |
| É característico desta região. | Es ist eigentümlich für diese Region. | |