| Portugiesisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Unverified neorrural {m} {f} | auf das Land übergesiedelte Städter {m} | |
| lit. F A Bela e o Monstro [Port.] | Die Schöne und das Biest | |
| lit. F A Bela e a Fera [Bras.] | Die Schöne und das Biest | |
| provérb. O inferno está cheio de boas intenções. | Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert. | |
| Redigir leis não é difícil; implementá-las, por outro lado, o é e muito. | Gesetze schreiben ist nicht schwer, sie umzusetzen dagegen sehr. | |
| Deve ler o livro sem falta. | Das Buch müssen Sie unbedingt lesen. | |
| Eu sempre desejei isto pra mim! | Das habe ich mir immer gewünscht! | |
| Eu não devia ter dito aquilo. [col.] | Das hätte ich nicht sagen sollen. | |
| Está completamente fora de questão. | Das kommt überhaupt nicht in Frage. | |
| express. Isso é conversa fiada. [Bras.] | Das sind doch alles nur Sprüche. | |
| Aquelas são Marta e sua amiga. | Das sind Marta und ihre Freundin. | |
| express. isso foi muito baixo da parte dele | das war fies von ihm [ugs.] | |
| Isso aqui não é bem-vindo. | Das wird hier nicht gern gesehen. | |
| A culpa sempre é da vítima. | Die Schuld hat immer das Opfer. | |
| Desculpe, não entendi. | Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden. | |
| algo constrangedor | etwas, das einen in Verlegenheit bringt | |
| Preencha devidamente o formulário! | Füllen Sie das Formular vorschriftsmäßig aus! | |
| É isso mesmo que acontece com ele. | Genau das trifft auf ihn zu. | |
| Deixei o livro em casa. | Ich habe das Buch daheim gelassen. | |
| Deixei o livro lá em casa. [Bras.] [col.] | Ich habe das Buch daheim gelassen. | |
| Deixo isso para você julgar. [Bras.] | Ich stelle das in Ihr Ermessen. | |
| Estou a tentar ver pelo buraco da fechadura. | Ich versuche, durch das Schlüsselloch durchzusehen. | |
| Eles acharam a comida boa. | Sie haben das Essen gut gefunden. | |
| express. Nem um, nem outro. | Weder das Eine noch das Andere. | |
| juntar o útil ao agradável {verb} [col.] | das Angenehme mit dem Nützlichen verbinden | |
| med. Unverified preenche os requisitos {m.pl} da articulação {f} | erfüllt die Ansprüche {pl} an das Gelenk {n} | |
| O calcanhar de Aquiles da economia brasileira é a falta de trabalhadores especializados. | Die Achillesferse der brasilianischen Volkswirtschaft ist der Mangel an Facharbeitern. | |
| O que você tem a ver com isso? | Das geht dich einen Dreck an! [ugs.] | |
| Unverified colocar a cara no pó (literal) | humilhar-se [fig.] | das Gesicht in den Staub legen (expressão) | |
| express. Nada disso! | Das kommt nicht in die Tüte. [ugs.] | |
| express. Nem pensar! | Das kommt nicht in die Tüte. [ugs.] | |
| express. É o fim da picada. [col.] | Das schlägt dem Fass den Boden aus. | |
| Eu não consigo conter o riso. | Ich kann mir das Lachen kaum verkneifen. | |
| relig. Jesus carrega a cruz às costas. | Jesus nimmt das Kreuz auf seine Schultern. | |
| express. Isso não se pode generalizar. | So pauschal kann man das nicht sagen. | |
| ser bondoso {verb} | das Herz auf dem rechten Fleck haben | |
| ter bom coração {verb} | das Herz auf dem rechten Fleck haben | |
| cinema F Caçadoras de Aventuras [Kevin James Dobson] | Gold Diggers – Das Geheimnis von Bear Mountain | |
| cinema F Conta comigo [Rob Reiner] | Stand by Me – Das Geheimnis eines Sommers | |
| cit. A crença no amor eterno é um elixir para a vida. | Der Glaube an die ewige Liebe ist ein Lebenselixier. [Simone Thomalla] | |
| pol. A União Europeia é uma associação de estados composta por 27 países europeus. | Die Europäische Union ist ein aus 27 europäischen Staaten bestehender Staatenverbund. | |
| Nós fazíamos um lindo casal. Que pena! Tudo acabou! | Wir waren ein schönes Paar. Wie schade! Es ist alles vorbei! | |
| Essa eu não como! [fig.] [col.] [Bras.] | Das nehme ich dir nicht ab! [fig.] [ugs.] | |
| Isso abalou o bom entendimento (existente) entre eles. | Das störte das zwischen ihnen bestehende gute Einvernehmen. | |
| express. Seria a última coisa que eu faria. | Das wäre das Letzte, was ich tun würde. | |
| provérb. A gota que faltava. | Der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt. | |
| Os EUA são o país mais rico do mundo. | Die USA sind das reichste Land der Welt. | |
| Desconfio que isso seja um "não". | In meinen Ohren klingt das verdächtig nach "nein". | |
| Se isto continuar assim, eu me retiro do grupo! [Bras.] | Wenn das so weitergeht, verlasse ich die Gruppe! | |
| express. fugir de alguém/algo como o diabo foge da cruz {verb} [Bras.] | jdn./etw. meiden wie der Teufel das Weihwasser | |