| Portugiesisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| demonstrar a diferença entre alguém/algo {verb} | den Unterschied zwischen jdm./etw. aufzeigen | |
| enervar alguém {verb} | jdm. auf den Keks gehen [ugs.] | |
| vir à mente de alguém {verb} [fig.] | jdm. in den Sinn kommen [fig.] | |
| Unverified estender a passadeira {f} vermelha [tamb. fig.] | den roten Teppich {m} ausrollen [auch fig.] | |
| express. Longe dos olhos, longe do coração. | Aus den Augen, aus dem Sinn. | |
| O que os olhos não veem, o coração não sente. | Aus den Augen, aus dem Sinn. | |
| provérb. Deus ajuda quem cedo madruga. | Der frühe Vogel fängt den Wurm. | |
| movido pela sede de vingança | durch den Wunsch nach Rache angetrieben | |
| Vou te mostrar o caminho. | Ich werde dir den Weg zeigen. | |
| express. não ter papas na língua [col.] | kein Blatt vor den Mund nehmen | |
| perder o chão {verb} | den Boden unter den Füßen verlieren | |
| express. acertar na mosca {verb} | den Nagel auf den Kopf treffen | |
| dar um tiro na cabeça {verb} | eine Kugel durch den Kopf jagen | |
| estourar os miolos {verb} | eine Kugel durch den Kopf jagen | |
| atualizar algo {verb} | etw. auf den neuesten Stand bringen | |
| express. falar com franqueza {verb} | kein Blatt vor den Mund nehmen | |
| express. gastar o seu latim {verb} | sichDat. den Mund fusselig reden | |
| bater os dentes de medo {verb} | vor Angst mit den Zähnen klappern | |
| bater os dentes de frio {verb} | vor Kälte mit den Zähnen klappern | |
| Unverified embarcar nesse bonde {m} [col.] | auf den fahrenden Zug {m} [ugs.] aufspringen | |
| express. pavimentar o caminho para alguém/algo {verb} [fig.] | den Weg für jdm./etw. ebnen [fig.] | |
| abarrotar-se {verb} [col.] | sichDat. den Bauch vollschlagen [fig.] [ugs.] | |
| Unverified colocar a cara no pó (literal) | humilhar-se [fig.] | das Gesicht in den Staub legen (expressão) | |
| express. É o fim da picada. [col.] | Das schlägt dem Fass den Boden aus. | |
| Ele submeteu-se às ordens do chefe. | Er fügte sich den Anordnungen des Chefs. | |
| Unverified ver cada desejo através dos olhos de alguém | jdm. jeden Wunsch von den Augen ablesen | |
| provérb. Em terra de cego, quem tem um olho é rei. | Unter den Blinden ist der Einäugige König. | |
| Quer tirar onda? [Bras.] | Willst du mich auf den Arm nehmen? | |
| pôr o dedo na ferida {verb} [expressão idiomática] | den Finger in die Wunde legen [Redewendung] | |
| atrapalhar o caminho de alguém {verb} | jdm. Hindernisse in den Weg legen [fig.] | |
| colocar pedras no caminho de alguém {verb} [fig.] | jdm. Steine in den Weg legen [fig.] | |
| não perder alguém/algo de vista {verb} | jdn./etw. nicht aus den Augen lassen | |
| não tirar os olhos de alguém/algo {verb} | jdn./etw. nicht aus den Augen lassen | |
| fazer parte da alta sociedade {verb} | zu den oberen Zehntausend gehören [fig.] [ugs.] | |
| ser da alta {verb} [Bras.] [col.] | zu den oberen Zehntausend gehören [fig.] [ugs.] | |
| desperdiçar algo {verb} [esbanjar, escangalhar] | etw.Akk. in den Sand setzen [fig.] [Redewendung] | |
| Minha mãe tá um porre hoje! | Meine Mutter geht mir auf den Keks heute! | |
| express. abrir o jogo {verb} [Bras.] [fig.] [col.] | die Karten auf den Tisch legen [ugs.] [fig.] | |
| express. dar graxa a alguém {verb} [Port.] | jdm. Honig um den Bart schmieren [ugs.] [fig.] | |
| Imposto {m} sobre Operações Relativas à Circulação de Mercadorias e Serviços <ICMS> | Steuer {f} über den Verkehr von Waren- und Dienstleistungen | |
| comics F Unverified Asterix entre os Pictos [Bras.] | Asterix bei den Pikten [Asterix, Ausgabe Nr. 35] | |
| comics F Unverified Astérix entre os Pictos [Port.] | Asterix bei den Pikten [Asterix, Ausgabe Nr. 35] | |
| não entender mais alguma coisa {verb} | an etw. den Anschluss verlieren [etw. nicht mehr verstehen] | |
| Depois é preciso por o plano em prática. | Danach muss man den Entwurf in die Tat umsetzen. | |
| caso ele não pague a conta ou a pague fora do vencimento | falls er den Rechnungsbetrag nicht oder nicht rechtzeitig bezahlt | |
| Vou mostrar-te o caminho. [Port.] | Ich werde dir den Weg weisen. [geh. oder veraltet] | |
| Vou te mostrar o caminho. [Bras.] | Ich werde dir den Weg weisen. [geh. oder veraltet] | |
| Eles puseram à disposição dos clientes seus maravilhosos serviços. | Sie haben den Kunden ihre verblüffenden Dienste zur Verfügung gestellt. | |
| provérb. Quem com ferro fere, com ferro será ferido. | Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus. | |
| provérb. Mais vale um pássaro na mão do que dois voando. | Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. | |