| Portugiesisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| não alcançar algo {verb} [permanecer abaixo de certo limite] | etw.Akk. unterschreiten | |
| A gente querendo ou não. [Bras.] | Ob wir wollen oder nicht. | |
| express. Eu não nasci ontem! [col.] | Ich bin nicht von gestern! [ugs.] | |
| não ter condições de {verb} | [zu etw.] nicht in der Lage sein | |
| não ter preparação para algo {verb} [qualificações] | für etw. nicht qualifiziert sein | |
| A decisão para eles não importa. | Die Entscheidung ist ihnen egal. | |
| Unverified a proibição da força não deixa lacuna | das Gewaltverbot ist lückenlos | |
| até aí não tenho nada contra | insofern habe ich nichts dagegen | |
| Como você não estava (em casa) ... | Da du nicht daheim warst ... | |
| Como você não estivesse (em casa) ... | Da du nicht daheim warst ... | |
| express. Ele parece não querer ouvir. | Er scheint nicht zuhören zu wollen. | |
| Eu não pude ajudá-lo. | Ich habe ihm nicht helfen können. | |
| Unverified fazer que não (com a cabeça) | mit dem Kopf schütteln (verneinen) | |
| express. Isso não vale a pena. | Es ist nicht der Mühe wert. | |
| express. Isto não é de minha conta. | Das geht mich nichts an. | |
| Já que não estavas (em casa) ... | Da du nicht daheim warst ... | |
| Não fique tão certo disso! | Sei dir da nicht so sicher! | |
| Não há indicação de que... | Es gibt keinen Hinweis dafür, dass... | |
| express. Não há tempo a perder. | Wir haben keine Zeit zu verlieren. | |
| Não te deixes enganar por isso. | Lass dich davon nicht irreführen. | |
| express. O dinheiro não nasce nas árvores! | Ich bin doch kein Dukatenesel! | |
| Unverified Quem não arrisca, não petisca. | Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. | |
| meter-se onde não é chamado {verb} | sich in fremde Angelegenheiten mischen | |
| express. não ser uma coisa nem outra {verb} | weder Fisch noch Fleisch sein | |
| arquit. constr. jardin. Unverified vedar algo (cerca viva ou simbolica, näo muito alta) {verb} | etw. einfrieden | |
| express. Não se pescam trutas a bragas enxutas. | Ohne Fleiß kein Preis. | |
| gastr. Ele não regula bem. | Er hat nicht alle Tassen im Schrank. [ugs.] | |
| a não ser que eu esteja enganado | wenn ich mich nicht irre | |
| Ele não está mais entre nós. | Er weilt nicht mehr unter uns. | |
| provérb. Em boca fechada não entra mosca. | Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. | |
| Eu não suporto te perder. | Ich ertrage es nicht, dich zu verlieren. | |
| Isso aqui não é bem-vindo. | Das wird hier nicht gern gesehen. | |
| express. Isso não se pode generalizar. | So pauschal kann man das nicht sagen. | |
| Já que você não estava (em casa) ... | Da du nicht daheim warst ... | |
| provérb. Não adianta chorar sobre o leite derramado. | Was geschehen ist, ist geschehen. | |
| express. Não adianta chorar sobre o leite derramado. | Was passiert ist, ist passiert. | |
| Não é o que parece. | Es ist nicht das, wonach es aussieht. | |
| express. Não sou nenhuma máquina de fazer dinheiro! | Ich bin doch kein Dukatenesel! | |
| express. não ter papas na língua [col.] | kein Blatt vor den Mund nehmen | |
| Quer a gente queira, quer não. [Bras.] | Ob wir wollen oder nicht. | |
| não dar um (só) pio {verb} | keinen Mucks von sichDat. geben [ugs.] | |
| não fazer a mínima idéia {verb} | keinen blassen Dunst von etwas haben [ugs.] | |
| Este número não existe. [mensagem telefônica gravada] | Kein Anschluss unter dieser Nummer. [Telefonansage] | |
| Unverified não levar alguém a sério [expressão idiomática] | jemanden nicht für voll nehmen [Redewendung] | |
| não perder alguém/algo de vista {verb} | jdn./etw. nicht aus den Augen lassen | |
| express. A vida não é um mar de rosas. | Das Leben ist kein Ponyhof. | |
| Eu não consigo conter o riso. | Ich kann mir das Lachen kaum verkneifen. | |
| Eu não devia ter dito aquilo. [col.] | Das hätte ich nicht sagen sollen. | |
| Eu não sei o que fazer. | Ich weiß nicht, was ich machen soll. | |
| Unverified não é de estatura média, antes alta {adv} | er ist nicht mittelgroß, eher groß | |