| Portugiesisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| mil. luta {f} corpo a corpo [também: luta corpo-a-corpo] | Nahkampf {m} | |
| cit. A crença no amor eterno é um elixir para a vida. | Der Glaube an die ewige Liebe ist ein Lebenselixier. [Simone Thomalla] | |
| O filme nos reportou à Nova Iorque dos anos 50. | Der Film versetzte uns in das New York der 50er Jahre zurück. | |
| É 53 por cento a menos que no ano anterior. | Das sind 53 Prozent weniger als im Jahr zuvor. | |
| Em 2008 o Brasil foi a nona maior economia do mundo. | In 2008 war Brasilien die neuntgrößte Volkswirtschaft der Welt. | |
| educ. A publicação de suas teses significou o fim de sua carreira acadêmica. [Bras.] | Die Veröffentlichung seiner Thesen bedeutete das Ende seiner akademischen Karriere. | |
| O calcanhar de Aquiles da economia brasileira é a falta de trabalhadores especializados. | Die Achillesferse der brasilianischen Volkswirtschaft ist der Mangel an Facharbeitern. | |
| numa escala de 1 a 100 | auf einer Skala von 1 bis 100 | |
| inform. com capacidade superior a 800 megabytes {adj} | mit einer Größe von mehr als 800 Megabytes | |
| na proporção de 1 a 1 | im Verhältnis 1 zu 1 | |
| dia-a-dia {m} | Alltag {m} | |
| Dizem que o café-da-manhã é a refeição mais importante do dia. | Angeblich soll das Frühstück ja die wichtigste Mahlzeit des Tages sein. | |
| Eu falo muitas vezes com o meu namorado / a minha mãe / os meus colegas. | Ich spreche oft mit meinem Freund / meiner Mutter / meinen Kollegen. | |
| dar preferência a alguém/algo em relação a alguém/algo {verb} | jdn./etw. vor jdm./etw. bevorzugen [begünstigen] | |
| lit. A Divina Comédia [Dante Alighieri] | Die Göttliche Komödie [Dante Alighieri] | |
| cit. Ser ou não ser, eis a questão. [William Shakespeare] | Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage. [William Shakespeare] | |
| Legião Urbana foi a melhor banda brasileira de todos os tempos. | Legião Urbana war die beste brasilianische Band aller Zeiten. | |
| pol. A União Europeia é uma associação de estados composta por 27 países europeus. | Die Europäische Union ist ein aus 27 europäischen Staaten bestehender Staatenverbund. | |
| a importância do evento pode ser vista a partir do fato de que todos compareceram | die Bedeutung des Ereignisses kann man daran ablesen, dass alle erschienen waren | |
| As Nações Unidas e a Comissão definiram já um primeiro grupo de países-alvo. | Die ersten Schwerpunktländer wurden von den Vereinten Nationen und der Kommission bereits ausgewählt. | |
| A recompensa é de 10.000 euros para quem capturar o autor. | Auf die Ergreifung des Täters stehen 10.000 Euro Belohnung. | |
| Apenas um em cada três alemães sai direto de um emprego estável para a aposentadoria. [Bras.] | Lediglich jeder dritte Deutsche geht direkt aus einer stabilen Beschäftigung in Rente. | |
| A Alemanha é o segundo país com maior participação no comércio internacional, atrás apenas dos EUA. | Deutschland ist das zweitwichtigste Export- und Importland der Welt, nur hinter den USA. | |
| mate. 100 dividido por 20 é igual a 5. | 100 geteilt durch 20 ist gleich 5. | |
| F A Princesa e o Cavaleiro [Ribon no Kishi] | Choppy und die Prinzessin [Ribon no Kishi] | |
| A descoberta de novos antibióticos acontece cada vez mais depressa e em intervalos de tempo cada vez mais curtos. | Die Erfindung von neuen Antibiotika erfolgt immer schneller, in immer kürzeren Abständen. | |
| lit. F A Noiva de Messina [Friedrich Schiller] | Die Braut von Messina [Friedrich Schiller] | |
| A propagação dos conflitos, numa ou noutra direção, continua a ser um dos riscos mais prementes. | Das Übergreifen von Konflikten in die eine oder andere Richtung gehört noch immer zu den akuten Risiken | |
| mate. maior ou igual a 0 [≥ 0 ou >= 0] | größergleich 0 [≥ 0 oder >= 0] | |
| cit. Não concordo com uma só palavra do que dizes, mas defenderei até a morte o teu direito de dizê-lo. [Voltaire] | Ich verachte Ihre Meinung, aber ich gäbe mein Leben dafür, dass Sie sie sagen dürfen. [Voltaire] | |
| bíbl. Livro {m} do Êxodo, capítulo 14, vesículos 2 a 6 <Ex14,2-6> | zweites Buch {n} Mose, Kapitel 14, Vers 2 bis 6 <2.Mos.14,2-6> | |
| cit. A morte é uma quimera: porque enquanto eu existo, não existe a morte; e quando existe a morte, já não existo. [Epicuro] | Das schauerlichste Übel also, der Tod, geht uns nichts an; denn solange wir existieren, ist der Tod nicht da, und wenn der Tod da ist, existieren wir nicht mehr. [Epikur] | |