| Portugiesisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Unverified responder, se faz favor <RSVP> | um Antwort wird gebeten [geh.] <u.A.w.g> | |
| A sala foi-se enchendo aos poucos. | Nach und nach füllte sich der Raum. | |
| Unverified Ele se expressa se utilizando excessivamente de gírias. | Er hat eine allzu saloppe Ausdrucksweise. | |
| Ele submeteu-se às ordens do chefe. | Er fügte sich den Anordnungen des Chefs. | |
| provérb. Não se meta onde não é chamado. | Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten! | |
| provérb. Quem está na chuva é para se molhar. | Wenn schon, denn schon. [ugs.] [Rsv.] | |
| provérb. Vingança é um prato que se come frio. | Rache genießt man am besten kalt. | |
| Unverified terreno sobre o qual se encontra um museu, inclusive jardins e construções anexas {m} | Museumsgelände {n} | |
| empanturrar-se (com algo) {verb} | sichAkk. (mit etw.Dat.) vollstopfen [ugs.] [gierig und viel essen] | |
| Não sei se vá. [Bras.] [col.] | Ich bin mir nicht sicher, ob ich gehen soll. | |
| apaixonar-se perdidamente (por alguém/algo) {verb} | sichAkk. über beide Ohren (in jdn./etw.) verlieben | |
| queixar-se de algo a alguém {verb} | sich bei jdm. über etw.Akk. beschweren [sich beklagen] | |
| a tarefa {f} revela-se por vezes difícil | die Aufgabe {f} stellt sich manchmal als schwierig heraus | |
| Ele diz-se o melhor da equipa. | Er sagt (von sich), er sei der Mannschaftsbeste. | |
| Poderia ter acontecido sabe-se lá o quê. | Es hätte wer weiß was passieren können. | |
| Ainda não se sabe exatamente quais as causas do acidente. | Die Unfallursachen sind noch nicht bekannt. | |
| Unverified colocar a cara no pó (literal) | humilhar-se [fig.] | das Gesicht in den Staub legen (expressão) | |
| De olhar se vê que ela está grávida. | Man sieht ihr an, dass sie schwanger ist. | |
| Eu vou ver se falo com ele hoje. | Ich werde versuchen, heute mit ihm zu sprechen. | |
| Unverified se não me falha a memória [expressão idiomática] | wenn mich die Erinnerung nicht trügt [feststehende Verbindug] | |
| exprimir-se {verb} [explicar-se, comunicar-se] | sich ausdrücken | |
| Vai se fuder! [vulg.] [Bras.] | Fick dich! [vulg.] | |
| afergulhar-se {verb} [Port.] [regional] | sichAkk. sputen [veraltend] [noch regional] | |
| alegrar-se por algo {verb} | sichAkk. über etw.Akk. freuen | |
| fantasiar-se de algo {verb} | sichAkk. als etw.Akk. kostümieren | |
| ingerir-se em algo {verb} | sichAkk. in etw.Akk. einmischen | |
| sentir-se uma merda {verb} [Bras.] [vulg.] | sich scheiße fühlen [vulg.] | |
| Foda-se! [vulg.] [Bras.] | Fick dich! [vulg.] | |
| mijar-se de dar risada {verb} [vulg.] [Bras.] | sich bepissen vor Lachen [vulg.] | |
| Se isto continuar assim, eu me retiro do grupo! [Bras.] | Wenn das so weitergeht, verlasse ich die Gruppe! | |
| volte (a página), se faz favor < v.s.f.f.> | bitte wenden <b.w.> | |
| O país já se recuperou da crise econômica. [Bras.] | Das Land hat sich von der wirtschaftlichen Krise schon erholt. | |
| express. Vingança é um prato que se come frio. [Bras.] | Rache ist ein Gericht, das am besten kalt serviert wird. | |
| express. A vingança é um prato que se serve frio. [Port.] | Rache ist ein Gericht, das am besten kalt serviert wird. | |
| jorn. A reportagem resume-se à descrição dos acontecimentos. | Der Bericht beschränkt sich auf die Beschreibung der Ereignisse. | |
| Ele simplesmente matou um dia de serviço, pois queria banhar-se | Er machte einfach einen Tag blau, weil er zum Baden wollte | |
| Especialmente na Alemanha do pós-guerra, as atividades de Heisenberg se concentraram na política científica. | Besonders im Nachkriegsdeutschland war Heisenbergs Tätigkeit wissenschaftspolitisch bestimmt. | |