| Portugiesisch | Deutsch | |
| cit. A morte é uma quimera: porque enquanto eu existo, não existe a morte; e quando existe a morte, já não existo. [Epicuro] | Das schauerlichste Übel also, der Tod, geht uns nichts an; denn solange wir existieren, ist der Tod nicht da, und wenn der Tod da ist, existieren wir nicht mehr. [Epikur] | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Morte {f} [personificação da morte] | Sensenmann {m} [fig.] [der Tod] | |
| O filme nos reportou à Nova Iorque dos anos 50. | Der Film versetzte uns in das New York der 50er Jahre zurück. | |
| express. Isso é o cúmulo da estupidez!! | Das ist der Gipfel der Dummheit! | |
| O calcanhar de Aquiles da economia brasileira é a falta de trabalhadores especializados. | Die Achillesferse der brasilianischen Volkswirtschaft ist der Mangel an Facharbeitern. | |
| express. Isto não é de minha conta. | Das geht mich nichts an. | |
| Isto não me convém! | Das geht mich nichts an. | |
| Isto não me interessa. | Das geht mich nichts an. | |
| Unverified em comprovada a eficácia do método | bei Bewährung der Methode | in der nachgewiesenen Wirksamkeit der Methode | |
| por razões de clareza e compreensibilidade {adv} | aus Gründen der Übersichtlichkeit und der Verständlichkeit | |
| provérb. A gota que faltava. | Der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt. | |
| É uma questão de vida ou morte. | Es geht um Leben und Tod. | |
| Ele não está mais entre nós. | Er weilt nicht mehr unter uns. | |
| Acho que não. | Ich glaube nicht. [Es ist nicht anzunehmen.] | |
| Acredito que não. | Ich glaube nicht. [Es ist nicht anzunehmen.] | |
| Não tem mal nenhum. | Da ist doch nichts dabei. | |
| Que mal há nisso. | Da ist doch nichts dabei. | |
| A Alemanha é o segundo país com maior participação no comércio internacional, atrás apenas dos EUA. | Deutschland ist das zweitwichtigste Export- und Importland der Welt, nur hinter den USA. | |
| Né não, é? [Bras.] [col.] | Ist es denn nicht wahr? | |
| geogr. Renânia {f} do Norte-Vestfália | Nordrhein-Westfalen {n} <NRW, NW> [NW ist der Ländercode] | |
| jur. procurador {m} | Rechtsanwalt {m} [der nicht vor höheren Gerichten auftritt] | |
| jur. solicitador {m} | Rechtsanwalt {m} [der nicht vor höheren Gerichten auftritt] | |
| express. E uma causa perdida. | Da ist Hopfen und Malz verloren. | |
| Isso não vale bosta. [Bras.] [vulg.] | Das ist nichts wert. | |
| Isso não vale merda. [Bras.] [vulg.] | Das ist nichts wert. | |
| O que você tem a ver com isso? | Das geht dich einen Dreck an! [ugs.] | |
| telepata {m} | Telepath {m} [eine Person mit der Parafähigkeit der Telepathie] | |
| cit. lit. E todos foram felizes para sempre. | Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute. | |
| Unverified Quem não arrisca, não petisca. | Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. | |
| Ele não conseguiu, mas não foi por falta de tentativa. | Ihm gelang es nicht, doch an Versuchen ließ er es nicht mangeln. | |
| hist. milagre {m} econômico | [Zeit des starken Wirtschaftswachstums während der brasilianischen Militärdiktatur, besonders zwischen 1969 und 1973, unter der Regierung Médici] | |
| o cúmulo da ofensa | der Gipfel der Beleidigung | |
| comics F Unverified O Combate dos Chefes | Der Kampf der Häuptlinge | |
| Isto não é admissível! | Das ist nicht angemessen! | |
| o computador que está ali | der Computer, der dort steht | |
| a guerra dos dois irmãos | der Krieg der zwei Brüder | |
| O décimo homem mais velho do mundo. | Der zehntälteste Mann der Welt. | |
| O décimo melhor jogador do mundo. | Der zehntbeste Spieler der Welt. | |
| O décimo maior rio do mundo. | Der zehntgrößte Fluss der Welt. | |
| a queda {f} do Muro de Berlim | der Fall {m} der Berliner Mauer | |
| jur. violação {f} dos princípios da proporcionalidade | Verkennung {f} der Grundsätze der Verhältnismäßigkeit | |
| Isso é exatamente o mesmo. | Das ist ein und dasselbe. | |
| Unverified não é do meu feitio {m} | das ist nicht mein Stil {m} | |
| bíbl. o Diabo | der böse Feind [veraltend] [der Teufel] | |
| nem um nem outro {adv} | weder der eine noch der andere | |
| cinema F O Senhor dos Anéis: A Sociedade do Anel [Peter Jackson] | Der Herr der Ringe: Die Gefährten | |
| A propriedade privada é sagrada e inviolável. | Das Privateigentum ist heilig und unantastbar. | |
| cinema F O Senhor dos Anéis: As Duas Torres [Peter Jackson] | Der Herr der Ringe: Die zwei Türme | |
| Não é o que parece. | Es ist nicht das, wonach es aussieht. | |
| cinema F O Senhor dos Anéis: O Retorno do Rei [Peter Jackson] | Der Herr der Ringe: Die Rückkehr des Königs | |